Labialización de las nasales finales: estudio comparativo en tres regiones de español americano
Labialization of final nasals: a comparative study in three regions of American Spanish
DOI:
https://doi.org/10.15446/fyf.v37n1.104644Palabras clave:
labialización, nasales a final de palabra, español yucateco, español paraguayo, español colombiano (es)labialization, word-final nasals, Yucatecan Spanish, Paraguayan Spanish, Colombian Spanish (en)
Comparamos la labialización no asimiladora de nasales finales en español en tres corpus de español americano (mexicano, colombiano y paraguayo). Si bien es conocida la labialización no asimiladora en español yucateco, es en gran parte desconocida en otras regiones de habla hispana, por lo que a menudo se atribuye a la influencia maya. Ahora bien, se han señalado casualmente hábitos de pronunciación similares tanto en Paraguay como en Colombia. Comparando empíricamente la labialización en tres corpus constituidos sobre la misma base metodológica, concluimos que la evidencia a favor del contacto lingüístico es como mucho sumamente indirecta. Independientemente de esto, encontramos que la diferencia más marcada es que la tasa de labialización parece ser determinada por la duración de la pausa subsiguiente en los datos de la península yucateca, mas no en aquellos de Colombia y Paraguay. Argumentamos que es cierto que el contacto puede eventualmente haber desencadenado el desarrollo de este rasgo en el español yucateco, puesto que el español actual casi no conoce nasales labiales finales, pero el maya sí. Sin embargo, el perfil lingüístico (hablantes monolingües vs. bilingües) no tiene ningún efecto en nuestros datos yucatecos y paraguayos, y en el total de nuestros datos tampoco encontramos evidencia en favor de la hipótesis que el contacto lingüístico hubiera jugado un rol (importante) en el desarrollo de las labiales nasales en las tres variedades.
We compare the non-assimilative labialization of final nasals in Spanish in three corpora of American Spanish (Mexican, Colombian and Paraguayan). While non-assimilative labialization is known in Yucatecan Spanish, it is largely unknown in other Spanish-speaking regions, and is therefore often attributed to Mayan influence. However, similar pronunciation habits have coincidentally been reported in both Paraguay and Colombia. By empirically comparing labialization in three corpora produced on the same methodological basis, we conclude that the evidence in support of language contact is at best highly indirect. Regardless of this, we find that the most marked difference is that the rate of labialization seems to be determined by the length of the subsequent pause in the data from the Yucatecan peninsula, but not in those from Colombia and Paraguay. We argue that it is true that contact may have eventually triggered the development of this feature in Yucatecan Spanish, since contemporary Spanish has almost no labial final nasals, whereas Mayan does. However, linguistic profile (monolingual vs. bilingual speakers) has no effect on our Yucatecan and Paraguayan data, and in the totality of our data we also find no evidence to support the hypothesis that language contact would have played a (major) role in the development of labial nasals in the three varieties.
Referencias
Alvar, M. (1969). Nuevas notas sobre el español de Yucatán. Iberoromania, 1, 159-189. https://doi.org/10.1515/iber.1969.1969.1.159
Alvar, M. (2001). El español en Paraguay: Estudios, encuestas, textos. Universidad de Alcalá.
Arboleda, R. (2000). El español andino. Forma y Función, 13, 85-100.
Arboleda, R (2002). El español andino. Segunda parte. Forma y Función, 15, 15-40.
Bolles, D. (2003). The Mayan Franciscan Vocabularies. A preliminary survey. Estudios de Cultura Maya, 24, 61-84. https://doi.org/10.19130/iifl.ecm.2003.24.379
Bricker, V., Po’ot Yah, E., & Dzul de Po’ot, O. (1998). A Dictionary of the Maya Language as Spoken in Hocabá, Yucatán. University of Utah Press.
Buesa Oliver, T., & Flórez, L. (1956). El Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia. Instituto Caro y Cuervo.
Cassano, P. V. (1977). La influencia del maya en la fonología del español de Yucatán. Anuario de Letras, 15, 95-113.
DATAtab Team (2023). Kappa de Fleiss. https://datatab.es/tutorial/fleiss-kappa
De Granda, G. (1982). Observaciones sobre la fonética del español en el Paraguay. Anuario de Letras, 20, 145-194.
Dessaint, M. (1981). La langue guarani. Esquisse d’une typologie intrene du guarani paraguayen contemporain [tesis de doctorado, Université de Paris Sorbonne - Paris IV].
Estigarribia, B. (2020). A Grammar of Paraguayan Guarani. UCL Press. https://doi.org/10.2307/j.ctv13xpscn
File-Muriel, R., & Orozco, R. (2012). Colombian Spanish at the Turn of 21st Century. Vervuert-Iberoamericana.
Flórez, L (1951). La pronunciación del español de Bogotá. Instituto Caro y Cuervo.
Flórez, L (1963). El español hablado en Colombia y su Atlas lingüístico. Thesaurus, 1(2), 268-356.
Flórez, L. (1950). El habla del Chocó. Thesaurus, 1(1), 110-116.
García Fajardo, J. (1984). Fonética del español de Valladolid, Yucatán. UNAM.
García, M., & Rodríguez, M. (1998). Estudio acústico de las consonantes nasales del español. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 9, 37–64.
Gregores, E., & Suárez, J. A. (1967). A description of colloquial guarani. Mouton. https://doi.org/10.1515/9783111349633
Heller, M. (2010). The Commodification of Language. Annual Review of Anthropology, 39(1), 101-114. https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.012809.104951
Hualde, J. I. (2021). 24 Spanish. En Gabriel, C., Gess, R., & Meisenburg, T. (eds), Manual of Romance Phonetics and Phonology (pp. 779-807). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110550283-025
Klee, C. A. (2009). Migrations and globalization: Their effects on contact varieties of Latin American Spanish. En Lacorte, M., & Leeman, J. (eds), Español en Estados Unidos y otros contextos de contacto (pp. 39-66). Iberoamericana Vervuert. https://doi.org/10.31819/9783865279033-004
Klee, C. A., & Lynch, A. (2009). El español en contacto con otras lenguas. Georgetown University Press. https://doi.org/10.1353/book13061
Labov, W. (1966). The social stratification of English in New York City. Cambridge University Press.
Lope Blanch, J. M. (1980). La interferencia lingüística: Un ejemplo del español yucateco. Thesaurus, 35, 80-97.
Lope Blanch, J. M. (1987). Estudios sobre el español de Yucatán. UNAM.
Lope Blanch, J. M. (1990). Investigaciones sobre dialectología mexicana. UNAM.
Martínez Huchim, P. (2014). Diccionario Maya de bolsillo. Editorial Dante.
Michnowicz, J. (2006a). Final -m in Yucatan Spanish: a rapid and anonymous survey. En Montreuil, J.-P. Y. (ed.), New Perspectives on Romance Linguistics (vol. 2), John Benjamins. https://doi.org/10.1075/cilt.276.12mic
Michnowicz, J. (2006b). Linguistic and social variables in Yucatán Spanish. [tesis de doctorado, Pennsylvania State University].
Michnowicz, J. (2007). El habla de Yuacatám: Final [m] in a Dialect in Contact. En Holmquist, J., Lorenzino, A., & Lotfi, S. (eds.), Selected proceedings of The Third Workshop on Spanish Sociolinguistics (WSS3) (pp. 83-43). Cascadilla Proceedings Project. www.lingref.com/cpp/wss/3/paper1524.pdf
Michnowicz, J. (2008). Final nasal variation in Merida, Yucatán. Spanish in Context, 5(2), 278-303. https://doi.org/10.1075/sic.5.2.13mic
Michnowicz, J. (2021). Apparently real changes: Revisiting final /-m/ in Yucatan Spanish. En Díaz-Campos, M. (ed.), The Routledge Handbook of Variationist Approaches to Spanish (pp. 249-262). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429200267-23
Montes Giraldo, J. (1979). Un rasgo dialectal del occidente de Colombia: -n>-m. En Homenaje a Fernando Antonio Martínez (pp. 215-220). Instituto Caro y Cuervo.
Montes Giraldo, J. (1982). El español de Colombia. Propuesta de clasificación dialectal. Thesaurus: Boletín Del Instituto Caro y Cuervo, 37(1), 23-92.
Mora Monroy, S. (1996). Dialectos del español de Colombia. Caracterización léxica de los subdialectos andino-sureño y caucano-valluno. Thesaurus: boletín del Instituto Caro y Cuervo, 51(1), 1-26.
Moreno Fernández, F. (2018). Diccionario de anglicismos del español estadounidense. Harvard University. https://doi.org/10.15427/OR037-01/2018SP
Orozco, R. (2010). Variation in the Expression of Nominal Possession in Costeño Spanish. Spanish in Context, 7(2), 194-220. https://doi.org/10.1075/sic.7.2.03oro
Pfeiler, B. (1992). Así som, los de Yucatam. En De la Garza Camino, M. (ed.) Memorias del Primer Congreso Internacional de Mayistas (pp. 110-122). UNAM.
Pinta, J., & Smith, J. L. (2017). Spanish Loans and Evidence for Stratification in the Guarani Lexicon. En Estigarribia, B., & Pinta, J. (eds), Guarani linguistics in the 21st century (pp. 285-314). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004322578_010
Quilis, A. (1981). Fonética acústica de la lengua española. Gredos.
Ramos i Duarte, F. (1895). Diccionario de mejicanismos. Colección de locuciones i frases viciosas con sus correspondientes críticas i correcciones fundadas en autoridades de la lengua: máximas, refranes, provincialismos i remoques populares de todos los estados de la República Mejicana. Imprenta de Eduardo Dublán.
Rojas, E. M. (1969). Aspectos del habla de San Miguel de Tucumán. Universidad Nacional de Tucumán.
Rosado Robledo, L. (2012). Estudio Sociolingüístico de la Ciudad de Mérida, Yucatán [tesis de maestría, Universidad Nacional Autónoma de México].
Ruiz Vásquez, N. F. (2020). El español de Colombia. Nueva propuesta de división dialectal. Languaje, 48(2), 160-195. https://doi.org/10.25100/lenguaje.v48i2.8719
Straight, S. H. (1976). The acquisition of Maya phonology: variation in Yucatec child language. Garland Pub.
Suárez Molina, V. (1996). El español que se habla en Yucatán. UADY.
Yager, K. (1989). La -m bilabial en posicion final absoluta en el español hablado en Mérida, Yucatán (México). Nueva Revista de Filología Hispanica, 37, 83-94. https://doi.org/10.24201/nrfh.v37i1.731
Cómo citar
APA
ACM
ACS
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Descargar cita
CrossRef Cited-by
1. Jim Michnowicz. (2025). Language Change Across Real and Apparent‐Time: Case Studies From Yucatan Spanish. Language and Linguistics Compass, 19(3) https://doi.org/10.1111/lnc3.70015.
Dimensions
PlumX
Visitas a la página del resumen del artículo
Descargas
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Forma y Función está suscrita al convenio Open Journal System, lo que significa que tiene el carácter de acceso abierto. Se provee acceso libre e inmediato a su contenido, bajo el principio de que hacer disponible gratuitamente los resultados de investigación contribuye a la divulgación global del conocimiento, así como al intercambio académico que propicia vínculos entre las comunidades científicas. Los usuarios pueden buscar, leer, copiar, descargar y compartir la totalidad de los textos publicados. Se autoriza su uso, siempre y cuando se conceda el crédito a los autores de los textos y a Forma y Función como fuente original de la publicación. No se permite el uso comercial de copia o distribución de contenidos, así como tampoco la adaptación, derivación o transformación alguna de estos sin la autorización previa de los autores y del editor de Forma y Función.
Los contenidos de la revista son publicados en acceso abierto bajo la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Para mayor información sobre los términos de la licencia, se puede consultar: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.
En consonancia con la política de acceso abierto, Forma y Función no aplica cargos por el procesamiento de los textos enviados, ni por su publicación.














