Sobre el alcance en portuñol: una primera descripción
On Scope in Portuñol: A First Description
DOI:
https://doi.org/10.15446/fyf.v38n2.113957Palabras clave:
alcance, cuantificación, semántica de campo, lengua en contacto, portuñol (es)Portuñol, language in contact, field semantics, quantification, scope (en)
El objetivo de este trabajo es explorar cómo actúa el alcance en portuñol cuando estamos frente a un nominal escueto. Específicamente, el portuñol hablado en la frontera de Rivera (Uruguay) con Santana do Livramento (Brasil). Para hacer esta primera descripción, fue utilizada una metodología de semántica de campo. El trabajo se basó en crear un cuestionario con contextos e imágenes que nos permitieron aproximarnos al estudio de la (in)definitud en portuñol. La ambigüedad de alcance es tan solo uno de los fenómenos relacionados con la (in)definitud que estudiamos, pero resulta esencial para comenzar a entender si el portuñol es un dialecto del portugués, una lengua mixta, o una lengua independiente del portugués y del español desde la semántica.
The aim of this work is to explore how scope acts in Portuñol when faced with bare nouns. Specifically, in the Portuñol spoken on the border between Rivera (Uruguay) and Santana do Livramento (Brazil). To carry out this initial description, a field semantics methodology was used. The work was based on creating a questionnaire with contexts and images that allowed us to approach the study of (in)definiteness in Portuñol. Scope ambiguity is just one of the phenomena related to (in)definiteness that we studied, but it is essential to begin to understand whether Portuñol is a dialect of Portuguese, a mixed language, or a semantically independent language from Portuguese and Spanish.
Referencias
Abbott, B. (2010). Reference. Oxford University Press.
Abels, K., & Grabska, D. (2022). On the distribution of scope ambiguities in Polish. Glossa: a journal of general linguistics, 7(1), 1-44. https://doi.org/10.16995/glossa.8170
Aboh, E. & DeGraff, M. (2014). Some notes on bare noun phrases in Haitian Creole and Gùngbè: A transatlantic Sprachbund perspective. En Åfarli, T., & Mæhlum, B. (eds.), The Sociolinguistics of Grammar (pp. 203-236). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/slcs.154.11abo
Aboh, E. O. (2015). The emergence of hybrid grammars: Language contact and change. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139024167
Albertoni, P. (2021). Mercantilización y autenticidad en la frontera uruguayo-brasileña: el portuñol en el siglo XXI. Trabalhos em Linguística Aplicada, 60(2), 410-424. https://doi.org/10.1590/010318131032051620210623
Barwise, J., & Cooper, R. (1981). Generalized quantifiers and natural language. En Kulas, J., Fetzer, J. H., & Rankin, T. L. (eds.), Philosophy, language, and artificial intelligence: Resources for processing natural language (pp. 241-301). Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-009-2727-8_10
Beghelli, F., & Stowell, T. (1997). Distributivity and Negation: The Syntax of Each and Every. En Szabolcsi, A. (ed.), Ways of Scope Taking (pp. 71-107). Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-011-5814-5_3
Behares, L. E. (1984). Diglosia en la sociedad escolar de la frontera uruguaya con Brasil: Matriz social del bilinguismo. Cadernos de Estudos Linguísticos, 6, 229-235.
Bochnak, M. R., & Matthewson, L. (2020). Techniques in complex semantic fieldwork. Annual Review of Linguistics, 6, 261-283. https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-011619-030452
Bochnak, M. R., & Matthewson, L. (eds.). (2015). Methodologies in semantic fieldwork. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190212339.001.0001
Bottaro, S. (2009). O sujeito pronominal no português uruguaio da região fronteiriça Brasil-Uruguai [tesis de doctorado, Universidade de São Paulo]. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-01092010-143318
Carlson, G. N. (1977). Reference to kinds in English. University of Massachusetts Amherst.
Carvalho, A. M. (2003). Rumo a uma definição do português uruguaio. Revista internacional de lingüística iberoamericana, 1(2), 125-149.
Carvalho, A. M. (2016). The analysis of languages in contact: A case study through a variationist lens. Cadernos de estudos linguísticos, 58(3), 401-424. https://doi.org/10.20396/cel.v58i3.8647467
Carvalho, A. M. (2022). Contact Between Spanish and Portuguese in South America. En Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.450
Carvalho, A. M., & Christoffersen, K. (2022). Sobre el humor y divergencias lingüísticas. Alternancias de códigos entre bilingües en español y portugués. Semas, 3(6), 31-56.
Carvalho, A., & Bessett, R. (2015). Subject pronoun expression in spanish in contact with portuguese. En Carvalho, A., Orozco, R., & Shin, N. (eds.), Subject pronoun expression in spanish. (pp. 143-165). Georgetown University Press.
Caviglia, S., Bertolotti, V., & Coll, M. (2008). La frontera Uruguay-Brasil: análisis lingüístico de un corpus del siglo XIX. Spanish in context, 5(1), 20-39. https://doi.org/10.1075/sic.5.1.03cav
Chierchia, G. (2006). Broaden your views: Implicatures of domain widening and the «logicality» of language. Linguistic inquiry, 37(4), 535-590. https://doi.org/10.1162/ling.2006.37.4.535
Clements, J. C. (2009). The linguistic legacy of Spanish and Portuguese: Colonial expansion and language change. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511576171
Custodio Marcelino, C. (2023). Portuñol: declarasaum duma dislinguada fronteriza. Trama, 13, 25-33. https://doi.org/10.5935/2177-5672/trama.v13n2p347-360
Davidson, K. (2019). Is «experimental» a gradable predicate? https://nels50.mit.edu/sites/default/files/abstracts/Davidson%20Abstract_0.pdf
Davis, H., & Matthewson, L. (2019). Quantification. En Siddiqi, D., Barrie, M., Gillon, C., Haugen, J., & Mathieu, E. (eds.), The Routledge Handbook of North American Languages (pp. 310-328). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315210636-14
Dayal, V. (2023). Highlights from the Hitchhiker’s Guide to Bare Nominals (In)definiteness and Genericity across Languages. https://saltconf.github.io/salt33/abstracts/Dayal-slides.pdf
De Swart, H. (2000). Scope ambiguities with negative quantifiers. En von Heusinger, K., & Egli, U. (eds.), Reference and anaphoric relations (pp. 109-132). Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-011-3947-2_6
Elizaincín, A. (1992). Dialectos en contacto. Español y Portugués en España y América. Arca.
Elizaincín, A., Behares, L., & Barrios, G. (1987). Nós falemo brasileño: Dialectos portugueses del Uruguay. Amesur.
Escandell Vidal, M. (2004). Fundamentos de semántica composicional. Ariel.
Farkas, D. (2002). Varieties of Indefinites. En Jackson, B. (ed.), Proceedings of SALT 12. (pp. 59-83). CLC Publications. https://doi.org/10.3765/salt.v12i0.2873
Ferreira, M. (2021). Bare nominals and number in Brazilian Portuguese. En Cabredo Hofherr, P., & Doetjes, J. (eds), The Oxford Handbook of Grammatical Number (pp. 497-521) Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780198795858.013.24
Fodor, J. D., & Sag, I. A. (1982). Referential and quantificational indefinites. Linguistics and philosophy, 5, 355-398. https://doi.org/10.1007/BF00351459
Gamut, L. T. F. (2002). Introducción a la lógica. Eudeba.
Gasque de Souza, K., Chaves, L., & Simioni, L. (2018). Sujeitos nulos no português uruguaio. PAPIA, São Paulo, 28(1), 7-24.
Glanzberg, M. (2009). Quantifiers. En Lepore, E., & Smith, B. (eds.), The Oxford Handbook of Philosophy of Language (pp. 794-821). Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199552238.003.0031
Gutiérrez Rexach, J. (2016). Cuantificación. En Gutiérrez-Rexach, J. (ed.), Enciclopedia de lingüística hispánica (pp. 506-515). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315713441-45
Heim, I. (2011). Definiteness and indefiniteness. En von Heusinger, K, Maienborn, C., & Portner, P. (eds.), Semantics: An international handbook of natural language meaning. (vol. 2, pp. 996-1025). De Gruyter Mouton.
Hickey, R. (2010). Language contact: Reconsideration and reassessment. En Hickey, R. (ed.), The handbook of language contact (pp. 1-28). Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444318159.ch
Higginbotham J., & May, R. (1981). Questions, quantifiers and crossing. The Linguistic Review, 1(1), 41-80. https://doi.org/10.1515/tlir.1981.1.1.41
Innes, E. (2007). Processing Intermediate Scope. University of Massachusetts Occasional Papers in Linguistics, 33(1), 7.
Ionin, T. (2006a). This is definitely specific: specificity and definiteness in article systems. Natural language semantics, 14(2), 175-234. https://doi.org/10.1007/s11050-005-5255-9
Ionin, T. (2006b). A comparison of article semantics in L2-acquisition and creole languages. En Lefebvre, C., White, L., & Jourdan, C. (eds.), L2 acquisition and creole genesis: Dialogues. (pp. 253-273). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/lald.42.15ion
Kaplan, D. (1979). On the logic of demonstratives. Journal of philosophical logic, 8, 81-98. https://doi.org/10.1007/BF00258420
Keenan, E., & Stavi, J. (1986). A semantic characterization of natural language determiners. Linguistics and Philosophy, 9, 253-326. https://doi.org/10.1007/BF00630273
Kratzer, A. (1998). Scope or pseudo-scope? Are there wide scope indefinites? En Rothstein, S. (ed.), Events and Grammar (pp. 163-196). Kluwer. https://doi.org/10.1007/978-94-011-3969-4_8
Kratzer, A., & Shimoyama, J. (2002). Indeterminate Pronouns: The View from Japanese. https://web.archive.org/web/20051014204353id_/http://semanticsarchive.net/Archive/WEwNjc4Z/Indeterminate%20Pronouns.pdf
Le Bruyn, B., & de Swart, H. (2022). Exceptional wide scope of bare nominals. Semantics and Pragmatics, 15. https://doi.org/10.3765/sp.15.7
Leonetti, M. (2016). Determinantes y artículos. En Gutiérrez-Rexach, J. (ed), Enciclopedia de Lingüística Hispánica (pp. 532-543). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315713441-48
Lipski, J. (2006). Too close for comfort? The genesis of «portuñol/portunhol». En Face, T. L., & Klee, C. A. (eds.), Selected proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium (pp. 1-22). Cascadilla Proceedings Project.
Lipski, J. (2010). Spanish and Portuguese in contact. En Hickey, R. (ed.), The handbook of language contact (pp. 550-580). Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444318159.ch27
Louie, M. (2015). The problem with no-nonsense elicitation plans (for semantic fieldwork). En Bochnak, R., & Matthewson, L. (eds.), Methodologies in semantic fieldwork (pp. 47-71). Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190212339.003.0003
Matthewson, L. (2004). On the methodology of semantic fieldwork. International journal of American linguistics, 70(4), 369-415. https://doi.org/10.1086/429207
Matthewson, L. (2022). Semantic fieldwork: How experimental should we be? Semantic Fieldwork Methods, 4(2). https://ojs.library.ubc.ca/index.php/storyboards/article/view/195718
Montague, R. (1973). The Proper Treatment of Quantification in Ordinary English. En Hintikka, K., Moravcsik, J., & Suppes, P. (eds). Approaches to Natural Language. Synthese Library (vol. 49, pp. 221-242). Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-010-2506-5_10
Paul, I. (2016). When bare nouns scope wide. The case of Malagasy. Natural Language & Linguistic Theory, 34(1), 271-305. https://doi.org/10.1007/s11049-015-9302-z
Peters, S., & Westerståhl, D. (2006). Quantifiers in Language and Logic. Oxford University Press.
Pires de Oliveira, R. (2012). Brazilian bare nouns in subject position of episodic predicates. Proceedings of Sinn und Bedeutung, 16(2), 501-512.
Polakof, A. C., Oggiani, C., Zugarramurdi, C., Custodio, C., & Almonacid, C. (2024). Nombres singulares escuetos en portuñol y español: una aproximación experimental. Quintú Quimün. Revista De lingüística, 8(2), https://doi.org/10.5281/zenodo.14186329
Polinsky, M. (2018). Heritage Languages and Their Speakers. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781107252349
Polinsky, M., & Scontras, G. (2020). Understanding heritage languages. Bilingualism: Language and cognition, 23(1), 4-20. https://doi.org/10.1017/S1366728919000245
Reinhart, T. (1997). Quantifier scope: how labor is divided between QR and choice functions. Linguistics and Philosophy, 20, 335-397. https://doi.org/10.1023/A:1005349801431
Roberts, C. (2002). Demonstratives as definites. En Van Deemter, K., & Kibble, R. (eds.), Information sharing: Reference and Presupposition in Language Generation and Interpretation (pp. 89-196). CSLI Publications.
Rona, P. (1965). El dialecto fronterizo del norte del Uruguay. Adolfo Linardi.
Rothman, J. (2009). Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage languages. International Journal of Bilingualism, 13, 155-163. https://doi.org/10.1177/1367006909339814
Ruys, E. G., & Winter, Y. (2010). Quantifier scope in formal linguistics. En Gabbay, D. (ed.), Handbook of Philosophical Logic (vol. 16, pp. 159-225). Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-007-0479-4_3
Saab, A., & Carranza, F. (2021). Dimensiones del significado. SADAF.
Schwarzschild, R. (2002). Singleton Indefinites. Journal of Semantics, 19, 289-314. https://doi.org/10.1093/jos/19.3.289
Scontras, G., Polinsky, M., Tsai, C. Y. E., & Mai, K. (2017). Cross-linguistic scope ambiguity: When two systems meet. Glossa: A journal of general linguistics, 2(1), 1-28. https://doi.org/10.5334/gjgl.198
Simioni, L. (2019). A realização de sujeitos e objetos pronominais no português uruguaio. Fórum Linguístico, 16(1), 3601-3611. https://doi.org/10.5007/1984-8412.2019v16n1p3601
Simioni, L. (2021). Sujeitos pronominais no português uruguaio e no português brasileiro: sincronia e diacronia. En Bértola, C., Oggiani, C., & Polakof, A. (eds.), Estudios de lengua y gramática (pp. 119-129). Universidad de la República.
Szabolcsi, A. (2010). Quantification. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511781681
Thomason, S. G. (2001). Language contact: an introduction. Edinburgh University Press.
Westerståhl, D. (2007). Quantifiers in Formal and Natural Languages. En Gabbay, D., & Guenthner, F. (eds.), Handbook of Philosophical Logic (pp. 23-33). Springer. https://doi.org/10.1007/978-1-4020-6324-4_4
Winter, Y. (1997). Choice functions and the scopal semantics of indefinites. Linguistics and Philosophy, 20, 399-467. https://doi.org/10.1023/A:1005354323136
Cómo citar
APA
ACM
ACS
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Descargar cita
CrossRef Cited-by
1. Carla Custodio, Ana Clara Polakof. (2025). Hacer trabajo de campo o experimental para estudiar la (in)definitud en portuñol. Cadernos de Estudos Linguísticos, 67, p.e025019. https://doi.org/10.20396/cel.v67i00.8679774.
Dimensions
PlumX
Visitas a la página del resumen del artículo
Descargas
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Forma y Función está suscrita al convenio Open Journal System, lo que significa que tiene el carácter de acceso abierto. Se provee acceso libre e inmediato a su contenido, bajo el principio de que hacer disponible gratuitamente los resultados de investigación contribuye a la divulgación global del conocimiento, así como al intercambio académico que propicia vínculos entre las comunidades científicas. Los usuarios pueden buscar, leer, copiar, descargar y compartir la totalidad de los textos publicados. Se autoriza su uso, siempre y cuando se conceda el crédito a los autores de los textos y a Forma y Función como fuente original de la publicación. No se permite el uso comercial de copia o distribución de contenidos, así como tampoco la adaptación, derivación o transformación alguna de estos sin la autorización previa de los autores y del editor de Forma y Función.
Los contenidos de la revista son publicados en acceso abierto bajo la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Para mayor información sobre los términos de la licencia, se puede consultar: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.
En consonancia con la política de acceso abierto, Forma y Función no aplica cargos por el procesamiento de los textos enviados, ni por su publicación.














