Estudio en tiempo real del marcador discursivo «ya te/le digo» en la variante del español de la Ciudad de México
Study in real time of discourse marker «ya te/le digo» in Mexico City’s Spanish
DOI:
https://doi.org/10.15446/fyf.v36n1.96951Palabras clave:
marcadores discursivos, tiempo real, lingüística de corpus, pragmática variacionista, conectores (es)discourse markers, real time, corpus linguistics, variational pragmatics, connectors (en)
Dentro de las investigaciones de los marcadores discursivos, una línea que comienza a desarrollarse es la de los estudios en tiempo real, enmarcada en los planteamientos teóricos de Labov. Siguiendo esta tendencia, este estudio aborda el análisis del marcador discursivo ya te/le digo, en el español de la Ciudad de México, en dos periodos de tiempo, 1970 y 2000. Se busca determinar si su frecuencia ha sufrido algún cambio durante este lapso y relacionar esta variación con factores sociales particulares, edad, sexo y nivel de instrucción. Se retomaron tres corpus orales del español de la Ciudad de México, dos elaborados entre 1967 y 1974 y el tercero entre 1999 y 2005. El análisis reveló que las mujeres, el grupo etario mayor y el nivel de instrucción bajo, concentran la aparición de este conector. Finalmente, se concluye que estas características sociales (en particular el factor edad) contribuyen a explicar por qué ya te/le digo ha ido desapareciendo en el español de la Ciudad de México.
Within the investigations of discourse markers, a research area which has experienced a recent development is studies in real time, from ideas proposed by Labov. Following this tendency, the aim of this paper is analyzing the discourse marker ya te/le digo in Mexico City’ Spanish in two periods of time, 1970 and 2000. We want to figure out if its frequency has changed during this lapse of time and if this possible variation is related with social factors: age, sex, and education level. Three oral corpora were analyzed from Mexico City’s Spanish, two of them built between 1967 and 1974, and the third one was built between 1999 and 2005. According to analysis, women, older people, and lower education level use more frequently ya te/le digo. Finally, we conclude that these three social features (particularly age) can explain why ya te/le digo has been disappearing in Mexico City's Spanish.
Referencias
Aldama, D., & Reig, A. (2016). Variación sociolingüística en el empleo de un nuevo marcador discursivo: ahora sí que en el español de México. Boletín de Filología, 52(2), 15-47. https://doi.org/10.4067/S0718-93032016000200002
Böhm, V., & Hennemann, A. (2018). La interacción entre la posición sintáctica y el significado procedimental en el uso de digo. Boletín de Filología, 53(1), 11-34. https://doi.org/10.4067/S0718-93032018000100011
Brenes, E. (2019). De la micro a la macroestructura: una aproximación a las funciones discursivas y procesos de gramaticalización de las construcciones no digamos, no te digo nada y no te digo más. Revista de Investigación Lingüística, 22, 1139-1146. https://doi.org/10.6018/ril.381781
Brenes, E. (2020a). Macrosintaxis y enunciación. Análisis pragmalingüístico de digo, digo yo, ya digo y ya te digo. RILCE, 36(3), 878-911. https://doi.org/10.15581/008.36.3.878-911
Brenes, E. (2020b). De construcciones a operadores: la alusión al decir. En Fuentes, C. (coord.), Operadores en proceso (pp. 76-114). Lincom.
Briz, A. (1998). El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática. Ariel.
Briz, A. (2008). O sea (que). En Briz, A., Pons, S., & Portolés, J. (eds.), Diccionario de partículas discursivas del español. http://www.dpde.es/#/entry/osea1
Company, C. (2004). ¿Gramaticalización o desgramaticalización? Reanálisis y subjetivación de verbos como marcadores discursivos en la historia del español. Revista de Filología Española, 84(1), 29-66. https://doi.org/10.3989/rfe.2004.v84.i1.97
Díaz, Y., & Labarca, M. (2010). Las formas digo, vamos a decir, dicen, como marcadores discursivos (intensificadores, atenuadores y justificadores) en el habla de Mérida, Venezuela. Lengua y Habla, 14, 12-24.
Fernández, C. (2002). Expresiones metalinguisticas con el verbo decir. Universidad da Coruña.
Fuentes, C. (2008). Digamos y sus variantes: entre la atenuación y la intensificación. Español Actual, 90, 77-103.
Fuentes, C. (2009). Diccionario de conectores y operadores del español. Arco.
Fuentes, C., Placencia, M., & Palma, M. (2016). Regional pragmatic variation in the use of the discourse marker pues in informal talk among university students in Quito (Ecuador), Santiago (Chile) and Seville (Spain). Journal of Pragmatics, 97, 74-92. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.03.006
Guillén, J. E. (2022). Haz de cuenta (que) como marcador discursivo del español de México. Un estudio de variación pragmática a partir del análisis de corpus. Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México, 9, 1-45. https://doi.org/10.24201/clem.v9i0.242
Labov, W. (1994). Principles of Linguistic Change (vol. 1). Blackwell.
Labov, W. (2001). Principles of Linguistic Change. (vol. 2). Blackwell.
Lope Blanch, J. M. (coord.). (1971). El habla de la ciudad de México: Materiales para su estudio. UNAM.
Lope Blanch, J. M. (coord.). (1976). El habla popular de la ciudad de México. Materiales para su estudio. UNAM.
López Quero, S. (2014). Caracterización pragmática de la expresión gramaticalizada ya te digo: su valor en estrategias conversacionales. Oralia, 17, 267-287. https://doi.org/10.25115/oralia.v17i.8011
López Quero, S. (2016). Ya te digo como marcador de reformulación. Oralia, 19, 131-152. https://doi.org/10.25115/oralia.v19i1.6997
Martín Butragueño, P., & Lastra, Y. (coords.). (2011). Corpus sociolingüístico de la ciudad de México (vol. 1). El Colegio de México.
Martín Butragueño, P., & Lastra, Y. (coords.). (2012). Corpus sociolingüístico de la ciudad de México (vol. 2). El Colegio de México.
Martín Butragueño, P., & Lastra, Y. (coords.). (2015). Corpus sociolingüístico de la ciudad de México (vol. 3). El Colegio de México.
Milroy, L. (1987). Language and Social Networks (2 ed.). Blackwell.
Orozco, L. (2014). El empleo de ¿no?, ¿eh? y ¿verdad? en situación de entrevista sociolingüística. En Martín Butragueño, P., & Orozco, L. (eds.), Argumentos cuantitativos y cualitativos en sociolingüística. Segundo coloquio de cambio y variación lingüística (pp. 643-668). El Colegio de México. https://doi.org/10.2307/j.ctv6jmww1.27
Placencia, M., & Fuentes, C. (2019). Introducción. Variación regional en el uso de marcadores del discurso en español. RILI, 17(1), 7-14. DOI: https://doi.org/10.31819/rili-2019-173302
PRESEEA. (2014). Corpus del Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y de América. Universidad de Alcalá. http://preseea.linguas.net
Ruiz-González, N., & Águila, G. (2021). Análisis sociolingüístico de los marcadores del discurso luego y después en el habla culta de Granada. Cuadernos del ALFAL, 13(1), 68-87.
Santana, J. (2015). Marcadores discursivos de Sevilla. En Valencia, A., & Vigueras, A. (coords.), Más sobre marcadores hispánicos. Usos de España y América en el corpus de estudio de la norma culta (pp. 443-490). UNAM.
Santana, J. (2021). Luego y después como marcadores del discurso en la norma culta de Sevilla: un estudio en tiempo real. Cuadernos de la ALFAL, 13(1), 166-192.
Serrano, J. (2014). Procesos sociolingüísticos en español de la ciudad de México. Estudio en tiempo real. [tesis doctoral, El Colegio de México]. Repositorio Colmex. https://repositorio.colmex.mx/concern/theses/f4752h00k?locale=es
Cómo citar
APA
ACM
ACS
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Descargar cita
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Forma y Función está suscrita al convenio Open Journal System, lo que significa que tiene el carácter de acceso abierto. Se provee acceso libre e inmediato a su contenido, bajo el principio de que hacer disponible gratuitamente los resultados de investigación contribuye a la divulgación global del conocimiento, así como al intercambio académico que propicia vínculos entre las comunidades científicas. Los usuarios pueden buscar, leer, copiar, descargar y compartir la totalidad de los textos publicados. Se autoriza su uso, siempre y cuando se conceda el crédito a los autores de los textos y a Forma y Función como fuente original de la publicación. No se permite el uso comercial de copia o distribución de contenidos, así como tampoco la adaptación, derivación o transformación alguna de estos sin la autorización previa de los autores y del editor de Forma y Función.
Los contenidos de la revista son publicados en acceso abierto bajo la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Para mayor información sobre los términos de la licencia, se puede consultar: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.
En consonancia con la política de acceso abierto, Forma y Función no aplica cargos por el procesamiento de los textos enviados, ni por su publicación.














