Publicado

2023-01-11

La locución «un poco» en el corpus oral PRESEEA-Sevilla: funciones discursivas y distribución social

The locution «un poco» in the PRESEEA-Seville oral corpus: discursive functions and social distribution

DOI:

https://doi.org/10.15446/fyf.v36n1.97379

Palabras clave:

operador discursivo, «un poco», sexo, edad, nivel de instrucción, PRESEEA-Sevilla (es)
discourse operator, «un poco», gender, age, educational level, PRESEEA-Seville (en)

Descargas

Autores/as

Nos proponemos en este estudio realizar un análisis cualitativo y cuantitativo de los distintos usos y funciones de la locución «un poco», así como su distribución social, en el español hablado en la ciudad de Sevilla. Para conocer el funcionamiento semántico y pragmático de esta unidad pluriverbal, analizamos su frecuencia de empleo en 72 entrevistas semidirigidas realizadas a hablantes sevillanos con tres niveles de instrucción: alto, medio y bajo. Los resultados generales arrojan que la estructura «un poco» se utiliza en el corpus manejado ampliamente como operador discursivo con cuatro valores diferentes (atenuador, intensificador, aproximador y reformulador). Además, este uso pragmático está más extendido en el sociolecto alto, de la primera generación, con predominio de la función atenuadora, que sirve generalmente para proteger y salvaguardar la imagen del hablante.

In this research we propose to carry out a qualitative and quantitative analysis of the different uses and functions of the locution «un poco», as well as its social distribution in the Spanish language spoken in the city of Seville. In order to know the semantic and pragmatic functioning of this pluriverbal segment, we base our study on 72 semi-directed surveys conducted with Sevillian speakers, proportionally distributed into three levels of education (high, medium and low). The general results show that the structure «un poco» is widely used in the corpus as a discourse operator with four different values (mitigator, intensifier, approximator and reformulator). Additionally, this pragmatic use is more frequent in the high sociolect from the first generation, with a predominance of the mitigating function, which generally serves to protect and safeguard the speaker's face.

Referencias

Albelda, M. (2004). Cortesía en diferentes situaciones comunicativas, la conversación coloquial y la entrevista sociológica semiformal. En Bravo, D., & Briz, A. (eds.), Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español (pp. 109-134). Ariel.

Albelda, M. (2008). Influence of situational factors in the codification and interpretation of impoliteness. Pragmatics, 18(4), 751-773.

Albelda, M. (2010). ¿Cómo se reconoce la atenuación? Una aproximación metodológica basada en el español peninsular hablado. En Orletti, F. & Mariottini, L. (eds.), (Des)cortesía en español. Marcos teóricos y metodológicos para su estudio (pp. 47-70). Università Roma Tre.

Albelda, M. (2012). Variación sociolingüística en las estrategias de atenuación del corpus PRESEEA-VALENCIA del sociolecto alto. En Cestero, A. M., Molina, I., & Paredes, F. (eds.), La lengua, lugar de encuentro. Actas del XVI Congreso Internacional de la Alfal (pp. 1857-1866). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.

Albelda, M. (2016). Sobre la incidencia de la imagen en la atenuación pragmática. RILI. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 27(1), 19-32. DOI: https://doi.org/10.31819/rili-2016-142703

Albelda, M. (2018). La variación genérico-discursiva de la atenuación como resultado de la variación de la imagen. Spanish in Context, 15(2), 346-368. https://doi.org/10.1075/sic.00018.alb

Albelda, M., Briz, A., Cestero, A. M., Kotwica, D., & Villalba, C. (2014). Ficha metodológica para el análisis pragmático de la atenuación en corpus discursivos del español. (ES.POR.ATENUACIÓN). Oralia, 17, 7-62. https://doi.org/10.25115/oralia.v17i.7999

Beinhauer, W. (1929[1978]). El español coloquial. Gredos.

Briz, A. (1998). El español coloquial en la conversación. Ariel.

Briz, A. (2017). Otra vez sobre las funciones de la intensificación en la conversación coloquial. Boletín de Filología, 52(2), 37-58. https://doi.org/10.4067/S0718-93032017000200037

Briz, A., & Albelda, M. (2013). Una propuesta teórica y metodológica para el análisis de la atenuación lingüística en español y portugués. La base de un proyecto común (ES.POR.ATENUACIÓN). Onomazéin, 28, 288-319. https://doi.org/10.7764/onomazein.28.21

Briz, A., & Estellés, M. (2010). On the relationship between Attenuation, Discourse Particles and Position. En Kaltenböck, G., Mihatsch, W., & Schneider, S. (eds.), Studies in Pragmatics 9. New Approaches to Hedging (pp. 289-304). Emerald Group Publishing. https://doi.org/10.1163/9789004253247_014

Ducrot, O. (1970). Peu et un peu. Cahiers de lexicologie, 16(1), 21-52.

Escandell, M. V. (2002). Introducción a la Pragmática. Ariel.

Escandell, M. V. (2005). La comunicación. Editorial Gredos.

Fuentes, C. (2003). Operador/conector, un criterio para la sintaxis discursiva. R1LCE, 19(1), 61-85. DOI: https://doi.org/10.15581/008.19.26730

Fuentes, C. (2016). Los marcadores de límite escalar: argumentación y «vaguedad» enunciativa. RILCE, 32(1), 106-133. https://www.unav.edu/publicaciones/revistas/index.php/rilce/article/view/2970/2771 DOI: https://doi.org/10.15581/008.32.2970

Fuentes, C., & Alcaide, E. (2002). Mecanismos lingüísticos de la persuasión. Arco/Libros.

Haverkate, H. (1994). La cortesía verbal. Gredos.

Herrero, G. (1991). Procedimientos de intensificación-ponderación en el español coloquial. Español Actual, 56, 39-52.

Hoinarescu, L. (2015). Pragmatica reformularii in limba romana. Functii discursive ale marcatorului «adicã». SCL, LXVI(1), 3-33.

Kornfeld, L., & Avellana, A. (2018). «Lento» y «un poco» como marcadores de atenuación en español paraguayo: una mirada contrastiva con el español rioplatense. Lenguas Modernas, 52, 187-213.

Labov, W. (1983). Modelos sociolingüísticos. Cátedra.

Lakoff, G. (1973). Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts. Journal of Philosophical Logics, 2, 458-508. https://doi.org/10.1007/BF00262952

Larson-Hall, J. (2012). How to run statistical analyses. En Mackey, A., & Gass, S. (eds.), Research methods in second language acquisition: a practical guide (pp. 245-274). Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444347340.ch13

Llopis, A., & Martínez, D. (2018). Análisis pragmático y fonoprosódico del aproximativo más o menos. RILCE, 34(4), 1028-1055. https://doi.org/10.15581/008.34.3.1028-55

Mariottini, L. (2012). Modalidad y atenuación. Análisis de «un poco» y de sus alternaciones morfológicas en las conversaciones coloquiales. Oralia, 15, 177-204. https://doi.org/10.25115/oralia.v15i1.8061

Matte Bon, F. (1995). Gramática Comunicativa del español. De la idea a la lengua (vol. 2). Edelsa.

Mihatsch, W. (2009). The Approximators French Comme, Italian Come, Portuguese Como and Spanish Como from a Grammaticalization Perspective. En Rossari, C., Ricci, C., & Spiridon, A. (eds.), Grammaticalization and Pragmatics: Facts, Approaches, Theoretical Issues (pp. 65-91). Emerald Group Publishing Limited. https://doi.org/10.1163/9789004253193_006

Mihatsch, W. (2010). Sincronía y diacronía del aproximador “como”. RILI. Revista internacional de lingüística iberoamericana, 16, 175-201.

Mondaca, L. A. (2019). Aproximadores y atenuadores en el español de Chile: el caso de como y como que. Textos en Proceso, 5(1), 29-52. https://doi.org/10.17710/tep.2019.5.1.3mondacabecerra

Montecino Soto, L. A. (2004). Estrategias de intensificación y de atenuación en la conversación coloquial de jóvenes chilenos. Onomázein, 10(2), 9-32. https://doi.org/10.7764/onomazein.10.01

Moreno, F. (2009). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Ariel.

Pardo, A. (2019). La semántica de los aproximadores frente a los aproximativos. El caso de más o menos. Studia linguistica romanica, 1, 14-44. https://studialinguisticaromanica.org/index.php/slr/article/view/12/6

Real Academia Española (RAE), & Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE). (2010). Nueva gramática de la lengua española. Morfología y sintaxis. Espasa.

Repede, D. (ed.). (2019a). El español hablado en Sevilla. Corpus PRESEEA-Sevilla (vol. 1). Hablantes de instrucción alta. Editorial Universidad de Sevilla. https://doi.org/10.12795/9788447221752

Repede, D. (ed.). (2019b). El español hablado en Sevilla. Corpus PRESEEA-Sevilla (vol. 2). Hablantes de instrucción baja. Editorial Universidad de Sevilla. https://doi.org/10.12795/9788447221875

Repede, D. (ed.). (2019c). El español hablado en Sevilla. Corpus PRESEEA-Sevilla (vol. 3). Hablantes de instrucción media. Editorial Universidad de Sevilla. https://doi.org/10.12795/9788447221936

Repede, D. (en prensa). Análisis sociopragmático de «un poco» en las entrevistas semidirigidas. Onomázein, 63.

Sánchez López, C. (1999). Los cuantificadores: clases de cuantificadores y estructuras cuantitativas. En Bosque, I., & Demonte, V. (coords.), Gramática descriptiva de la lengua española (vol. 1, pp. 1025-1128). Espasa-Calpe.

Schwenter, S., & Pons Bordería, S. (2005). Por poco (no): explicación sincrónica y diacrónica de sus componentes de significado. Lingüística Española Actual, 27(1), 131-158.

Sedano, M., & Guirado, K. (2009). Compré un poco de libros: ¿un uso característico del español de Venezuela? Verba, 36, 67-87.

Vigara Tauste, A. M. (1992). Morfosintaxis del español coloquial: esbozo estilístico. Gredos.

Villalba, C. (2015). La ficha ES.VAR.ATENUACIÓN. ¿Un recurso adaptable a todos los géneros? Textos en Proceso, 1(2), 1-24. https://doi.org/10.17710/tep.2015.1.1.2villalba

Cómo citar

APA

Repede, D. (2023). La locución «un poco» en el corpus oral PRESEEA-Sevilla: funciones discursivas y distribución social. Forma y Función, 36(1). https://doi.org/10.15446/fyf.v36n1.97379

ACM

[1]
Repede, D. 2023. La locución «un poco» en el corpus oral PRESEEA-Sevilla: funciones discursivas y distribución social. Forma y Función. 36, 1 (ene. 2023). DOI:https://doi.org/10.15446/fyf.v36n1.97379.

ACS

(1)
Repede, D. La locución «un poco» en el corpus oral PRESEEA-Sevilla: funciones discursivas y distribución social. Forma. func. 2023, 36.

ABNT

REPEDE, D. La locución «un poco» en el corpus oral PRESEEA-Sevilla: funciones discursivas y distribución social. Forma y Función, [S. l.], v. 36, n. 1, 2023. DOI: 10.15446/fyf.v36n1.97379. Disponível em: https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/97379. Acesso em: 21 mar. 2026.

Chicago

Repede, Doina. 2023. «La locución “un poco” en el corpus oral PRESEEA-Sevilla: funciones discursivas y distribución social». Forma Y Función 36 (1). https://doi.org/10.15446/fyf.v36n1.97379.

Harvard

Repede, D. (2023) «La locución “un poco” en el corpus oral PRESEEA-Sevilla: funciones discursivas y distribución social», Forma y Función, 36(1). doi: 10.15446/fyf.v36n1.97379.

IEEE

[1]
D. Repede, «La locución “un poco” en el corpus oral PRESEEA-Sevilla: funciones discursivas y distribución social», Forma. func., vol. 36, n.º 1, ene. 2023.

MLA

Repede, D. «La locución “un poco” en el corpus oral PRESEEA-Sevilla: funciones discursivas y distribución social». Forma y Función, vol. 36, n.º 1, enero de 2023, doi:10.15446/fyf.v36n1.97379.

Turabian

Repede, Doina. «La locución “un poco” en el corpus oral PRESEEA-Sevilla: funciones discursivas y distribución social». Forma y Función 36, no. 1 (enero 11, 2023). Accedido marzo 21, 2026. https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/97379.

Vancouver

1.
Repede D. La locución «un poco» en el corpus oral PRESEEA-Sevilla: funciones discursivas y distribución social. Forma. func. [Internet]. 11 de enero de 2023 [citado 21 de marzo de 2026];36(1). Disponible en: https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/97379

Descargar cita

CrossRef Cited-by

CrossRef citations0

Dimensions

PlumX

Visitas a la página del resumen del artículo

960

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.