Publicado

2015-07-01

MANTENIMIENTO Y REVITALIZACIÓN DE LENGUAS NATIVAS EN COLOMBIA. REFLEXIONES PARA EL CAMINO

MAINTAINING AND REVITALIZING INDIGENOUS LANGUAGES IN COLOMBIA. INSIGHTS FOR MOVING FORWARD

MANUTENÇÃO E REVITALIZAÇÃO DE LÍNGUAS NATIVAS NA COLÔMBIA. REFLEXÕES PARA O CAMINHO

Palabras clave:

lenguas nativas colombianas, mantenimiento, revitalización, sociolingüística (es)
Indigenous Colombian languages, maintenance, revitalization, sociolinguistics (en)
Línguas nativas colombianas, manutenção, revitalização, sociolinguística (pt)

Descargas

Autores/as

Este artículo tiene como propósito contribuir a la reflexión sobre aspectos de la situación sociolingüística de las lenguas nativas en Colombia, tales como la transmisión intergeneracional, el bi/multilingüismo y la enseñanza de las lenguas, así como sobre estrategias útiles en procesos de mantenimiento y revitalización de lenguas nativas. Esta reflexión se contextualiza en el marco de una mirada general a la problemática de la pérdida de la diversidad lingüística en el mundo, la política lingüística de Colombia y la situación sociolingüística de las lenguas colombianas. Se busca presentar, a público no especialista, una visión que informe y sensibilice sobre la importancia de estos temas.
This article aims to contribute to the review of several aspects of the sociolinguistic situation of aboriginal languages in Colombia, including intergenerational transmission, bi/ multilingualism, and the teaching of languages. The article also examines useful strategies for maintaining and revitalizing native languages. This study is carried out within the broader context of the loss of linguistic diversity in the world, Colombian linguistic policy, and the sociolinguistic situation of Colombian languages. The article seeks to present an insight that informs and makes the general public more aware of the importance of these issues.
Este artigo tem como propósito contribuir para a reflexão sobre os aspectos da situação sociolinguística das línguas nativas na Colômbia, tais como a transmissão intergeracional, o bi/multilinguíssimo e o ensino das línguas, bem como sobre as estratégias úteis em processos de manutenção e revitalização de línguas nativas. Essa reflexão contextualiza-se no âmbito de um olhar geral na problemática da perda da diversidade linguística no mundo, na política da Colômbia e na situação sociolinguística das línguas colombianas. Visa apresentar, a público não especializado, uma visão que informe e sensibilize sobre a importância desses temas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Anonby, S. (1999). Reversing Language Shift: Can Kwak'wala Be Revived. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. 33-52). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.

Baztarrica, P., & Bilbao, L. (2008). La revitalización de las lenguas minoritarias y minorizadas: Una tarea posible. En L. Triviño (Ed.), Memoria del Seminario Internacional "En busca de la revitalización de lenguas minoritarias. El reto de la formación téorico-práctica en este campo. 1. Popayán: Universidad Indígena Intercultural, Universidad del Cauca, CRIZ, GTZ, Fondo Indígena, Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (España).

Bennett, R., Mattz, P., Jackson, S., & Campbell, H. (1999). The Place of Writing in Preserving an Oral Language. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages. Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.

Bielenberg, B. (1999). Indigenous Language Codification: Cultural Effects. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. 103-112). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.

Bodnar, Y. (2010). Estudio comparativo de la vitalidad lingüística de 14 pueblos de Colombia realizado mediante una encuesta (autodiagnóstico sociolingüístico). Notas de Población, XI(97), 249-293.

Cantoni, G. (1999). Using TPR-Storytelling to Develop Fluency and Literacy in Native American Languages. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. 53-58). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.

Chaparro Rojas, J. F. (2011). Tipología del bilingüismo en Jambaló, Cartografía de la situación actual. Tesis de maestría, Departamento de Lingüística, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá.

Contcepi. (2012). Perfil del Sistema Educativo Indígena Propio-SEIP. Subcomisión de trabajo para la construcción del Documento Preliminar. ONIC, AIC, OPIAC, CIT, Bogotá.

Crystal, D. (2000). Language Death. Cambridge: Cambridge University Press.

DANE. (2005). Censo Básico. Sistema de consulta de información censal. Variables de persona. Recuperado el 15 de noviembre del 2014, de http://www.dane.gov.co.

Díaz Montenegro, E. (julio-diciembre de 2012). Una mirada a las contradicciones de la revitalización lingüística en el Cauca. Tabula Rasa, 17, 219-244.

Díaz Montenegro, E. (2013). Usos y significados del nasa yuwe en el espacio escolar. Kapiya' jnxi yatte nasa yuwe we'wenxi thegya'ptha'w. Tesis de maestría, Departamento de Antropología, Universidad del Cauca, Popayán.

Fagua Rincón, D. (2004). Diagnóstico sociolingüístico del departamento del Amazonas, los Lagos (periferia de Leticia): contacto y cambio. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.

Ferreiro, E. (1983). Procesos de adquisición de la lengua escrita dentro del contexto escolar. Lectura y Vida, 4(2), 41-58.

Fishman, J. (1991). Reversing language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages. Clevedon: Multilingual Matters.

Fishman, J. (2006). ¿Qué perdemos al perder nuestra lengua? En F. Martí, P. Ortega, I. Idiazabal, A. Barreña, P. Juaristi, C. Junyent, et al. (Eds.), Palabras y Mundos. Informe sobre las lenguas del mundo (pp. 324-327). Barcelona: Icaria.

Flores Farfán, J. A. (2013). El potencial de las artes y los medios audiovisuales en la revitalización lingüística. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 51(1), 33-52.

Flores Farfán, J., & Ramallo, F. (2010). Exploring links between documentation, sociolinguistics and language revitalization: An introduction. En J. Flores Farfán, & F. Ramallo (Eds.), New Perspectives on Endangered Languages. Bridging gaps between Sociolinguistics, Documentation and Language Revitalization (pp. 1-12). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Freinet, C. (1970). Los Métodos Naturales. I. El aprendizaje de la lengua. Barcelona: Fontanella/Estela.

Galvis, G., Mojica, J. I., Duque, S. R., Castellanos, C., Sánchez-Duarte, P., Arce, M., et al. (2006). Peces del medio Amazonas. Región de Leticia . Bogotá, D. C: Conservación Internacional Colombia.

Girón, J. M. (2010). Algunos datos sobre la vitalidad lingüística en 14 pueblos nativos de Colombia. Informe de investigación, Programa de Antropología y Programa Transversal de Lingüística y Ecología de las Lenguas. Universidad Externado de Colombia, Bogotá.

González Castaño, G. (2013). ¿Quién necesita una lengua? A propósito del proceso de revitalización de la lengua nam trik. Tesis de Maestría, Departamento de Antropología, Universidad del Cauca, Popayán.

González Garzón, M. V. (2013). Autodiagnósticos sociolingüísticos y nuevos caminos en la revitalización de las lenguas minorizadas: mirada retrospectiva desde la experiencia propia. Tesis de Maestría, Departamento de Lingüística, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá.

Greymorning, S. (1999). Running the Gauntlet of an Indigenous Language Program. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages. Northern Arizona University (pp. 6-16). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.

Hale, K. (1992a). Language endangerement and the value of linguistic diversity. Language, 68(1), 35-42.

Hale, K. (1992b). On endangered languages and the safeguarding of diversity. Language, 68(1), 1-3.

Hale, K., Krauss, M., Watahomigie, L., Yamamoto, A., & Craig, C. (1992). Endangered Languages. Language, 68(1), 1-42.

Hecht, A. C. (2010). Encrucijadas entre las políticas educativas y el mantenimiento de las lenguas indígenas en Argentina. Espaço Ameríndio, 4(1), 92-116.

Hirst, L., & Slavik, C. (1990). Cooperative approaches to Language Learning. En J. Reyhner (Ed.), Effective Language Education Practices and Native Language Survival (pp. 133-142). Choctaw, Oklahoma: Native American Language Issues.

Idiazabal, I. (2014). Uso de las lenguas en contextos bilingües: ámbito escolar. Primeras jornadas de reflexión sobre contacto de lenguas en contextos multiculturales. Marzo 2628 del 2014, Museo de Antropología, Universidad del Atlántico. Barranquilla.

Kagan, O. (2014). Who is a Heritage Language Speaker/Learner? Teaching Heritage Language Learners: Profiles and Definitions. Recuperado en marzo del 2014, de Teaching Heritage Languages: An online workshop: http://startalk.nhlrc.

Krauss, M. (1992). The world's languages in crisis. Language, 68(1), 4-10.

Landaburu, J. (2000). Clasificación de las lenguas indígenas de Colombia. En M. González de Pérez, & M. Rodrígez de Montes (Eds.), Lenguas Indígenas de Colombia. Una visión descriptiva (pp. 25-48). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

Landaburu, J. (2004-2005). Las lenguas indígenas de Colombia. Amerindia (29/30), 3-22.

Landaburu, J. (2014). Derechos y políticas lingüísticas de las lenguas nativas de Colombia. Primeras jornadas de reflexión sobre contacto de lenguas en contextos multiculturales. Marzo 26-28 del 2014, Museo de Antropología, Universidad del Atlántico. Barranquilla.

Leturia Nabaroa, N. (2010). Ngĩa ta eataegü! / ¡Vamos a escribir! / Vamos escrever!: uso y aprendizaje de la escritura en tikuna y en castellano/portugués entre los tikunas de Arara (Colombia), Cushillococha (Perú) y Umariaçu II (Brasil). Tesis de Maestría, Departamento de Lingüística, Universidad Nacional de Colombia.

Ley 1381 (25 de enero de 2010). Diario Oficial de la República de Colombia. N.° 47.603. Bogotá, D. C.

Ley 397 (7 de agosto de 1997). Diario Oficial de la República de Colombia. N.° 43.102. Bogotá.

Littlebear, R. (1999). Some Rare and Radical Ideas for Keeping Indigenous Languages Alive. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. 1-5). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.

Martí, F., Ortega, P., Idiazabal, I., Barreña, A., Juaristi, P., Junyent, C., et al. (2006). Palabras y Mundos. Informe sobre las lenguas del mundo. Barcelona: Icaria.

Mejía Rodríguez, P. I. (2011). Situación sociolingüística del wayuunaiki: ranchería El Pasito. Tesis de Maestría, Departamento de Lingüística, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá.

Ministerio de Cultura de Colombia. (2009). Informe Preliminar sobre la Primera Campaña del Autodiagnóstico Sociolingüístico del Programa de Protección a la Diversidad Etnolingüística-PPDE (versión provisional). Recuperado el 12 de mayo del 2014, de http://www.observatorioetnicocecoin.org.co/descarga/informe_ preliminar_autodiagnostico_sociolinguistico.pdf.

Ministerio de Cultura de Colombia. (2014). Protección a la Diversidad Etnolingüística. Balance 2014. Recuperado el 12 de enero del 2015, de http://www.mincultura.gov.co/.

Ministerio de Cultura de Colombia. (2015). Mapa sonoro de las lenguas de Colombia. Recuperado el 25 de febrero del 2014, de http://subsitios.mincultura.gov.co/micrositios/poblaciones/mapasonorolenguas/index.php.

Moseley, C. (Ed.) (2010). Atlas de las lenguas del mundo en peligro (3ra edición). París: Ediciones Unesco. Consultado en http://www.unesco.org/languages-atlas/es/atlasmap.html.

Muelas, B., & Ussa, E. (2008). Guambía: Experiencia de fortalecimiento lingüístico. En L. Triviño (Ed.), Memoria del Seminario Internacional: En busca de la revitalización de lenguas minoritarias. El reto de la formación téorico-práctica en este campo. Popayán: Universidad Indígena Intercultural, Universidad del Cauca, CRIZ, GTZ, Fondo Indígena, Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (España).

Muyuy Jacanamejoy, G. (2014). La cooficialidad de las lenguas indígenas frente al español. Primeras jornadas de reflexión sobre contacto de lenguas en contextos multiculturales. Marzo 26-28 del 2014, Museo de Antropología, Universidad del Atlántico. Barranquilla.

Ospina Bozzi, A. M. (2002). Les structures élémentaires du yuhup makú, langue de l'Amazonie colombienne : morphologie et syntaxe. Tesis doctoral. Universidad de Paris 7, París.

Ospina Bozzi, A. M. (2008). Claves para la comprensión de las relaciones entre la lengua, la cultura, y la sociedad yuhup: una perspectiva etnolingüística. Forma y Función, 21, 189-226.

Ospina Bozzi, A. M. (2012). Lengua Yuhup. En C. Patiño Rosselli, & J. Bernal Leongómez (Eds.), El lenguaje en Colombia (Vol. I: Realidad lingüística de Colombia, pp. 515-534). Bogotá: Academia Colombiana de la Lengua, Instituto Caro y Cuervo.

Parks, D., Kushner, J., Hoope, W., Flavin, F., Yellow Bird, D., & Ditmar, S. (1999). Documenting and Maintaining Native American Languages for the 21st Century: The Indiana University Model. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. 59-83). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.

Pérez López, M. S. (2014). Le Cadre européen commun de référence pour les langues et les langues indigènes. Méthodologies pour l'élaboration de référentiels, programmes et matériaux. Transmission, Didactiques et Standardisation de Langues en Danger post-vernaculaires (TDS-LED), 12 au 25 mai, Laboratoire Dynamique du Langage. Lyon.

Pérez López, M. S., Vergara, A., & Montero, G. (2014). Modelos de intervención con lenguas en peligro. Transmission, Didactiques et Standardisation de Langues en Danger post-vernaculaires (TDS-LED), 12 au 25 mai, Laboratoire Dynamique du Langage. Lyon.

Ramírez Cruz, H. (2003). Diagnóstico sociolingüístico de Cumaribo, zona de contacto indígena-colono, Vichada. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.

Reyhner, J. (1999). Introduction: Some Basics of Language Revitalization. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. V-XX). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.

Reyhner, J., Cantoni, G., St. Clair, R., & Parsons Yazzie, E. (Eds.). (1999). Revitalizing Indigenous Languages. Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.

Reyhner, J., & Tennant, E. (1995). Maintaining and Renewing Native Languages. Bilingual Research Journal, 19(2), 279-304.

Rubin, D. (1999). Sm'algyax Language Renewal: Prospects and Options. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. 17- 32). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.

Sanabria Rojas, M. (2011). Escuela e interculturalidad: el caso de las escrituras constelares Sikuani. Tesis de Maestría, Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá.

Sichra, I. (2014). Experiencias de revitalización lingüística en Bolivia: el hogar y el Estado ante la vulnerabilidad y pérdida de las lenguas indígenas. Primeras jornadas de reflexión sobre contacto de lenguas en contextos multiculturales. Marzo 26-28 del 2014, Museo de Antropología, Universidad del Atlántico. Barranquilla.

Tobar, N. (2014). La visión restringida de co-oficialidad del wayúunaiki y el español en la escuela. Primeras jornadas de reflexión sobre contacto de lenguas en contextos multiculturales. Marzo 26-28 del 2014, Museo de Antropología, Universidad del Atlántico. Barranquilla.

Unesco. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. Grupo especial de expertos sobre las lenguas en peligro convocado por la Unesco. Recuperado el 11 de junio del 2014, de http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/LVE_Spanish_EDITED%20FOR%20PUBLICATION.pdf.

Vergara, A. (2014). L'expérience d'immersion. Un outil pour la revitalisation du mapudungun. Transmission, Didactiques et Standardisation de Langues en Danger postvernaculaires (TDS-LED), 12 au 25 mai 2014, Laboratoire Dynamique du Langage. Lyon.

Watahomigie, L., & Yamamoto, A. (1992). Local reactions to perceived language decline. Language, 68(1), 10-17.