MANTENIMIENTO Y REVITALIZACIÓN DE LENGUAS NATIVAS EN COLOMBIA. REFLEXIONES PARA EL CAMINO
MAINTAINING AND REVITALIZING INDIGENOUS LANGUAGES IN COLOMBIA. INSIGHTS FOR MOVING FORWARD
MANUTENÇÃO E REVITALIZAÇÃO DE LÍNGUAS NATIVAS NA COLÔMBIA. REFLEXÕES PARA O CAMINHO
Palabras clave:
lenguas nativas colombianas, mantenimiento, revitalización, sociolingüística (es)Indigenous Colombian languages, maintenance, revitalization, sociolinguistics (en)
Línguas nativas colombianas, manutenção, revitalização, sociolinguística (pt)
Descargas
Citas
Anonby, S. (1999). Reversing Language Shift: Can Kwak'wala Be Revived. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. 33-52). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.
Baztarrica, P., & Bilbao, L. (2008). La revitalización de las lenguas minoritarias y minorizadas: Una tarea posible. En L. Triviño (Ed.), Memoria del Seminario Internacional "En busca de la revitalización de lenguas minoritarias. El reto de la formación téorico-práctica en este campo. 1. Popayán: Universidad Indígena Intercultural, Universidad del Cauca, CRIZ, GTZ, Fondo Indígena, Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (España).
Bennett, R., Mattz, P., Jackson, S., & Campbell, H. (1999). The Place of Writing in Preserving an Oral Language. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages. Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.
Bielenberg, B. (1999). Indigenous Language Codification: Cultural Effects. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. 103-112). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.
Bodnar, Y. (2010). Estudio comparativo de la vitalidad lingüística de 14 pueblos de Colombia realizado mediante una encuesta (autodiagnóstico sociolingüístico). Notas de Población, XI(97), 249-293.
Cantoni, G. (1999). Using TPR-Storytelling to Develop Fluency and Literacy in Native American Languages. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. 53-58). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.
Chaparro Rojas, J. F. (2011). Tipología del bilingüismo en Jambaló, Cartografía de la situación actual. Tesis de maestría, Departamento de Lingüística, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá.
Contcepi. (2012). Perfil del Sistema Educativo Indígena Propio-SEIP. Subcomisión de trabajo para la construcción del Documento Preliminar. ONIC, AIC, OPIAC, CIT, Bogotá.
Crystal, D. (2000). Language Death. Cambridge: Cambridge University Press.
DANE. (2005). Censo Básico. Sistema de consulta de información censal. Variables de persona. Recuperado el 15 de noviembre del 2014, de http://www.dane.gov.co.
Díaz Montenegro, E. (julio-diciembre de 2012). Una mirada a las contradicciones de la revitalización lingüística en el Cauca. Tabula Rasa, 17, 219-244.
Díaz Montenegro, E. (2013). Usos y significados del nasa yuwe en el espacio escolar. Kapiya' jnxi yatte nasa yuwe we'wenxi thegya'ptha'w. Tesis de maestría, Departamento de Antropología, Universidad del Cauca, Popayán.
Fagua Rincón, D. (2004). Diagnóstico sociolingüístico del departamento del Amazonas, los Lagos (periferia de Leticia): contacto y cambio. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.
Ferreiro, E. (1983). Procesos de adquisición de la lengua escrita dentro del contexto escolar. Lectura y Vida, 4(2), 41-58.
Fishman, J. (1991). Reversing language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Fishman, J. (2006). ¿Qué perdemos al perder nuestra lengua? En F. Martí, P. Ortega, I. Idiazabal, A. Barreña, P. Juaristi, C. Junyent, et al. (Eds.), Palabras y Mundos. Informe sobre las lenguas del mundo (pp. 324-327). Barcelona: Icaria.
Flores Farfán, J. A. (2013). El potencial de las artes y los medios audiovisuales en la revitalización lingüística. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 51(1), 33-52.
Flores Farfán, J., & Ramallo, F. (2010). Exploring links between documentation, sociolinguistics and language revitalization: An introduction. En J. Flores Farfán, & F. Ramallo (Eds.), New Perspectives on Endangered Languages. Bridging gaps between Sociolinguistics, Documentation and Language Revitalization (pp. 1-12). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Freinet, C. (1970). Los Métodos Naturales. I. El aprendizaje de la lengua. Barcelona: Fontanella/Estela.
Galvis, G., Mojica, J. I., Duque, S. R., Castellanos, C., Sánchez-Duarte, P., Arce, M., et al. (2006). Peces del medio Amazonas. Región de Leticia . Bogotá, D. C: Conservación Internacional Colombia.
Girón, J. M. (2010). Algunos datos sobre la vitalidad lingüística en 14 pueblos nativos de Colombia. Informe de investigación, Programa de Antropología y Programa Transversal de Lingüística y Ecología de las Lenguas. Universidad Externado de Colombia, Bogotá.
González Castaño, G. (2013). ¿Quién necesita una lengua? A propósito del proceso de revitalización de la lengua nam trik. Tesis de Maestría, Departamento de Antropología, Universidad del Cauca, Popayán.
González Garzón, M. V. (2013). Autodiagnósticos sociolingüísticos y nuevos caminos en la revitalización de las lenguas minorizadas: mirada retrospectiva desde la experiencia propia. Tesis de Maestría, Departamento de Lingüística, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá.
Greymorning, S. (1999). Running the Gauntlet of an Indigenous Language Program. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages. Northern Arizona University (pp. 6-16). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.
Hale, K. (1992a). Language endangerement and the value of linguistic diversity. Language, 68(1), 35-42.
Hale, K. (1992b). On endangered languages and the safeguarding of diversity. Language, 68(1), 1-3.
Hale, K., Krauss, M., Watahomigie, L., Yamamoto, A., & Craig, C. (1992). Endangered Languages. Language, 68(1), 1-42.
Hecht, A. C. (2010). Encrucijadas entre las políticas educativas y el mantenimiento de las lenguas indígenas en Argentina. Espaço Ameríndio, 4(1), 92-116.
Hirst, L., & Slavik, C. (1990). Cooperative approaches to Language Learning. En J. Reyhner (Ed.), Effective Language Education Practices and Native Language Survival (pp. 133-142). Choctaw, Oklahoma: Native American Language Issues.
Idiazabal, I. (2014). Uso de las lenguas en contextos bilingües: ámbito escolar. Primeras jornadas de reflexión sobre contacto de lenguas en contextos multiculturales. Marzo 2628 del 2014, Museo de Antropología, Universidad del Atlántico. Barranquilla.
Kagan, O. (2014). Who is a Heritage Language Speaker/Learner? Teaching Heritage Language Learners: Profiles and Definitions. Recuperado en marzo del 2014, de Teaching Heritage Languages: An online workshop: http://startalk.nhlrc.
Krauss, M. (1992). The world's languages in crisis. Language, 68(1), 4-10.
Landaburu, J. (2000). Clasificación de las lenguas indígenas de Colombia. En M. González de Pérez, & M. Rodrígez de Montes (Eds.), Lenguas Indígenas de Colombia. Una visión descriptiva (pp. 25-48). Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
Landaburu, J. (2004-2005). Las lenguas indígenas de Colombia. Amerindia (29/30), 3-22.
Landaburu, J. (2014). Derechos y políticas lingüísticas de las lenguas nativas de Colombia. Primeras jornadas de reflexión sobre contacto de lenguas en contextos multiculturales. Marzo 26-28 del 2014, Museo de Antropología, Universidad del Atlántico. Barranquilla.
Leturia Nabaroa, N. (2010). Ngĩa ta eataegü! / ¡Vamos a escribir! / Vamos escrever!: uso y aprendizaje de la escritura en tikuna y en castellano/portugués entre los tikunas de Arara (Colombia), Cushillococha (Perú) y Umariaçu II (Brasil). Tesis de Maestría, Departamento de Lingüística, Universidad Nacional de Colombia.
Ley 1381 (25 de enero de 2010). Diario Oficial de la República de Colombia. N.° 47.603. Bogotá, D. C.
Ley 397 (7 de agosto de 1997). Diario Oficial de la República de Colombia. N.° 43.102. Bogotá.
Littlebear, R. (1999). Some Rare and Radical Ideas for Keeping Indigenous Languages Alive. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. 1-5). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.
Martí, F., Ortega, P., Idiazabal, I., Barreña, A., Juaristi, P., Junyent, C., et al. (2006). Palabras y Mundos. Informe sobre las lenguas del mundo. Barcelona: Icaria.
Mejía Rodríguez, P. I. (2011). Situación sociolingüística del wayuunaiki: ranchería El Pasito. Tesis de Maestría, Departamento de Lingüística, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá.
Ministerio de Cultura de Colombia. (2009). Informe Preliminar sobre la Primera Campaña del Autodiagnóstico Sociolingüístico del Programa de Protección a la Diversidad Etnolingüística-PPDE (versión provisional). Recuperado el 12 de mayo del 2014, de http://www.observatorioetnicocecoin.org.co/descarga/informe_ preliminar_autodiagnostico_sociolinguistico.pdf.
Ministerio de Cultura de Colombia. (2014). Protección a la Diversidad Etnolingüística. Balance 2014. Recuperado el 12 de enero del 2015, de http://www.mincultura.gov.co/.
Ministerio de Cultura de Colombia. (2015). Mapa sonoro de las lenguas de Colombia. Recuperado el 25 de febrero del 2014, de http://subsitios.mincultura.gov.co/micrositios/poblaciones/mapasonorolenguas/index.php.
Moseley, C. (Ed.) (2010). Atlas de las lenguas del mundo en peligro (3ra edición). París: Ediciones Unesco. Consultado en http://www.unesco.org/languages-atlas/es/atlasmap.html.
Muelas, B., & Ussa, E. (2008). Guambía: Experiencia de fortalecimiento lingüístico. En L. Triviño (Ed.), Memoria del Seminario Internacional: En busca de la revitalización de lenguas minoritarias. El reto de la formación téorico-práctica en este campo. Popayán: Universidad Indígena Intercultural, Universidad del Cauca, CRIZ, GTZ, Fondo Indígena, Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo (España).
Muyuy Jacanamejoy, G. (2014). La cooficialidad de las lenguas indígenas frente al español. Primeras jornadas de reflexión sobre contacto de lenguas en contextos multiculturales. Marzo 26-28 del 2014, Museo de Antropología, Universidad del Atlántico. Barranquilla.
Ospina Bozzi, A. M. (2002). Les structures élémentaires du yuhup makú, langue de l'Amazonie colombienne : morphologie et syntaxe. Tesis doctoral. Universidad de Paris 7, París.
Ospina Bozzi, A. M. (2008). Claves para la comprensión de las relaciones entre la lengua, la cultura, y la sociedad yuhup: una perspectiva etnolingüística. Forma y Función, 21, 189-226.
Ospina Bozzi, A. M. (2012). Lengua Yuhup. En C. Patiño Rosselli, & J. Bernal Leongómez (Eds.), El lenguaje en Colombia (Vol. I: Realidad lingüística de Colombia, pp. 515-534). Bogotá: Academia Colombiana de la Lengua, Instituto Caro y Cuervo.
Parks, D., Kushner, J., Hoope, W., Flavin, F., Yellow Bird, D., & Ditmar, S. (1999). Documenting and Maintaining Native American Languages for the 21st Century: The Indiana University Model. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. 59-83). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.
Pérez López, M. S. (2014). Le Cadre européen commun de référence pour les langues et les langues indigènes. Méthodologies pour l'élaboration de référentiels, programmes et matériaux. Transmission, Didactiques et Standardisation de Langues en Danger post-vernaculaires (TDS-LED), 12 au 25 mai, Laboratoire Dynamique du Langage. Lyon.
Pérez López, M. S., Vergara, A., & Montero, G. (2014). Modelos de intervención con lenguas en peligro. Transmission, Didactiques et Standardisation de Langues en Danger post-vernaculaires (TDS-LED), 12 au 25 mai, Laboratoire Dynamique du Langage. Lyon.
Ramírez Cruz, H. (2003). Diagnóstico sociolingüístico de Cumaribo, zona de contacto indígena-colono, Vichada. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.
Reyhner, J. (1999). Introduction: Some Basics of Language Revitalization. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. V-XX). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.
Reyhner, J., Cantoni, G., St. Clair, R., & Parsons Yazzie, E. (Eds.). (1999). Revitalizing Indigenous Languages. Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.
Reyhner, J., & Tennant, E. (1995). Maintaining and Renewing Native Languages. Bilingual Research Journal, 19(2), 279-304.
Rubin, D. (1999). Sm'algyax Language Renewal: Prospects and Options. En J. Reyhner, G. Cantoni, R. St. Clair, & E. Parsons Yazzie (Eds.), Revitalizing Indigenous Languages (pp. 17- 32). Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University.
Sanabria Rojas, M. (2011). Escuela e interculturalidad: el caso de las escrituras constelares Sikuani. Tesis de Maestría, Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá.
Sichra, I. (2014). Experiencias de revitalización lingüística en Bolivia: el hogar y el Estado ante la vulnerabilidad y pérdida de las lenguas indígenas. Primeras jornadas de reflexión sobre contacto de lenguas en contextos multiculturales. Marzo 26-28 del 2014, Museo de Antropología, Universidad del Atlántico. Barranquilla.
Tobar, N. (2014). La visión restringida de co-oficialidad del wayúunaiki y el español en la escuela. Primeras jornadas de reflexión sobre contacto de lenguas en contextos multiculturales. Marzo 26-28 del 2014, Museo de Antropología, Universidad del Atlántico. Barranquilla.
Unesco. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. Grupo especial de expertos sobre las lenguas en peligro convocado por la Unesco. Recuperado el 11 de junio del 2014, de http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/LVE_Spanish_EDITED%20FOR%20PUBLICATION.pdf.
Vergara, A. (2014). L'expérience d'immersion. Un outil pour la revitalisation du mapudungun. Transmission, Didactiques et Standardisation de Langues en Danger postvernaculaires (TDS-LED), 12 au 25 mai 2014, Laboratoire Dynamique du Langage. Lyon.
Watahomigie, L., & Yamamoto, A. (1992). Local reactions to perceived language decline. Language, 68(1), 10-17.
Licencia
Derechos de autor 2015 Forma y Función

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Forma y Función está suscrita al convenio Open Journal System, lo que significa que tiene el carácter de acceso abierto. Se provee acceso libre e inmediato a su contenido, bajo el principio de que hacer disponible gratuitamente los resultados de investigación contribuye a la divulgación global del conocimiento, así como al intercambio académico que propicia vínculos entre las comunidades científicas. Los usuarios pueden buscar, leer, copiar, descargar y compartir la totalidad de los textos publicados. Se autoriza su uso, siempre y cuando se conceda el crédito a los autores de los textos y a Forma y Función como fuente original de la publicación. No se permite el uso comercial de copia o distribución de contenidos, así como tampoco la adaptación, derivación o transformación alguna de estos sin la autorización previa de los autores y del editor de Forma y Función.
Los contenidos de la revista son publicados en acceso abierto bajo la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Para mayor información sobre los términos de la licencia, se puede consultar: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.
En consonancia con la política de acceso abierto, Forma y Función no aplica cargos por el procesamiento de los textos enviados, ni por su publicación.