Publicado

2020-01-01

Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE

Proposal for an Etiological Taxonomy to Label Interlanguage Errors in the Context of a Written Corpus of SFL Learners

Proposta de uma taxonomia etiológica para etiquetar erros de interlíngua no contexto de um corpus escrito de aprendizes de ELE

DOI:

https://doi.org/10.15446/fyf.v33n1.84182

Palabras clave:

taxonomía de errores etiológicos, análisis de errores asistido por computador, español como lengua extranjera, errores interlingüísticos (es)
taxonomy of etiological errors, computer-assisted error analysis, Spanish as a foreign language, interlanguage errors (en)
taxonomia de erros etiológicos, análise de erros assistido por computador, espanhol como língua estrangeira, erros interlinguísticos (pt)

Descargas

Autores/as

La identificación, clasificación y anotación de errores en la producción escrita de una segunda lengua o lengua extranjera (l2-le), se basa principalmente en la taxonomía con la cual se implementa el análisis de los errores en el estudio de la lengua. Por esta razón, las taxonomías deben responder con la mayor precisión a la categorización de los errores, entregando al investigador la posibilidad de indagar en análisis posteriores sobre fenómenos que subyacen a la conformación de la interlengua. El propósito principal de esta investigación es proponer una taxonomía que pueda adaptarse a diferentes contextos de aprendizaje y análisis de la lengua en estudio, lo cual supone un avance relevante en materia de investigación a partir de clasificaciones más acertadas de la interlengua de un aprendiente. En este sentido, el presente artículo aborda la importancia de la problemática de categorización y etiquetado de errores y expone una propuesta hacia una taxonomía estandarizada para la clasificación de errores de interlengua con un criterio etiológico. Esta propuesta surge del avance en la investigación sobre errores en el marco de proyectos Fondecyt-Chile del área de la lingüística aplicada a la enseñanza y aprendizaje de ele.
The identification, classification, and annotation of errors in the written production of a second language or foreign language (l2-fl) is mainly based on the taxonomy used to implement the analysis of errors in the study of the language. For this reason, taxonomies should respond more precisely to the categorization of errors, thus allowing the researcher, in subsequent analyses, to inquire into the phenomena underlying the formation of the interlanguage. The main objective of this research project is to propose a taxonomy that can adapt to different contexts of learning and analysis of the studied language, and which marks a relevant step forward in research since it provides more accurate classifications of a learner’s interlanguage. In this sense, the article addresses the importance of the issue of categorization and labeling of errors, and proposes a standardized taxonomy for the classification of interlanguage errors with an etiological criterion. This proposal arose as a result of progress in error research, within the framework of Fondecyt-Chile projects in the area of linguistics applied to sfl teaching and learning.
A identificação, classificação e anotação de erros na produção escrita de uma segunda língua ou língua estrangeira (l2-le) está baseada, sobretudo, na taxonomia com a qual a análise dos erros foi implantada no estudo da língua. Por essa razão, as taxonomias devem responder, com maior precisão, à categorização dos erros, propiciando ao pesquisador a possibilidade de questionar em análises posteriores sobre fenômenos que subjazem a conformação da interlíngua. O propósito principal desta pesquisa é propor uma taxonomia que possa adaptar-se a diferentes contextos de aprendizagem e de análise da língua em estudo, o que supõe um avanço relevante em matéria de pesquisa a partir de classificações mais adequadas da interlíngua de um aprendiz. Nesse sentido, este artigo aborda a importância da problemática de categorização e etiquetado de erros, e expõe uma proposta por uma taxonomia padronizada para classificar erros de interlíngua com um critério etiológico. Essa proposta surge do avanço na pesquisa sobre o tema no âmbito de projetos Fondecyt-Chile da área da linguística aplicada ao ensino e aprendizagem de ele.

Referencias

Alexopoulou, A. (2005). Aproximación al tratamiento del error en la clase de e/le desde la perspectiva del análisis de errores. Estudios de Lingüística Aplicada, 23(41), 101-125.

Alexopoulou, A. (2006). Los criterios descriptivo y etiológico en la clasificación de los errores del hablante no nativo: una nueva perspectiva. Porta Linguarum, 5, 17-35.

Alexopoulou, A. (2007). Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de aprendientes griegos de ele. Trabajo presentado en el Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas xvi: Nuevos caminos del hispanismo. Madrid, España. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/16/aih_16_2_004.pdf

Alexopoulou, A. (2011). El papel de la transferencia en los errores léxicos. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 9(5), 27-36.

Bustos, G. (1998). Análisis de errores: problemas de categorización. Cuadernos de Filología Hispánica, 16, 11-40.

Cestero Mancera, A., & Penadés, I. (2009). Corpus de textos escritos para el análisis de errores de aprendices de e/le (Corane). Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.

Consejo de Europa. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas. Strasburgo: Consejo de Europa, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte/Instituto Cervantes.

Corder, P. (1967). The significance of learner’s errors. International review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5, 1-4.

Dagneaux, E., Denness, S., & Granger, S. (1998). Computer-aided error analysis. System. 26(2), 163-174.

De Alba Quiñones, A. (2009). El análisis de errores en el campo de ele. Algunas cuestiones metodológicas. Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas, 5. Recuperado de https://www.nebrija.com/revista-linguistica/el-analisis-de-errores-en-el-campo-del-espa%C3%B1ol-como-lengua-extranjera.html

Díaz-Negrillo, A. (2007). A fine-grained error tagger for learner corpora (tesis de doctorado). Universidad de Jaén, España.

Díaz-Negrillo, A., & Fernández, J. (2006). Error tagging systems for learner corpora. Revista española de lingüística aplicada, 19, 83-102.

Dulay, H., & Burt, M. (1974). You Can’t Learn without Goofing: An Analysis of Children’s Second Language Errors. En J. C. Richards (ed.), Error Analysis (pp. 95-123). Londres: Longman.

Elejalde, J., & Ferreira, A. (2016). Errores de transferencia en comunidades de aprendizaje en línea por aprendientes de español como lengua extranjera (ele). Trabalhos em Linguística Aplicada, 55(3), 619-650.

Fernández, S. (1991). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera (tesis de doctorado). Universidad Complutense de Madrid, España.

Ferreira, A. (2011). Proyecto de investigación Fondecyt n.º 1110812: un sistema tutorial inteligente para la focalización en la forma en la enseñanza del español como lengua extranjera. Universidad de Concepción, Chile.

Ferreira, A. (2014). Proyecto de investigación Fondecyt n.° 1140651: el feedback correctivo escrito directo e indirecto en la adquisición y aprendizaje del español como lengua extranjera. Universidad de Concepción, Chile.

Ferreira, A. (2014-2018). Corpus de Aprendientes de Español Lengua Extranjera, Caele. Universidad de Concepción, Chile.

Ferreira, A. (2016). Prueba de multinivel con fines específicos académicos. Universidad de Concepción, Chile.

Ferreira, A. (2018). Proyecto de investigación Fondecyt n.° 1180974: diseño e implementación de un corpus escrito de aprendientes de ele en formato computacional para el análisis de la interlengua. Universidad de Concepción, Chile.

Ferreira, A., & Elejalde, J. (2017). Análisis de errores recurrentes en el Corpus de Aprendices de Español como Lengua Extranjera, Caele. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, 17(3), 509-538.

Ferreira, A., Elejalde, J., & Vine, A. (2014). Análisis de errores asistido por computador basado en un corpus de aprendientes de español como lengua extranjera. Revista signos, 47(86), 385-411.

Granger, S. (2004). Computer learner corpus research: current status and future prospects. Language and Computers, 52(1), 123-145.

Granger, S. (2015). Contrastive Interlanguage Analysis: A Reappraisal. International Journal of Learner Corpus Research, 1(1), 7-24.

Instituto Cervantes. (2018). Corpus de aprendices de español como lengua extranjera (caes). Recuperado de http://galvan.usc.es/caes

Lozano, C., & Mendikoetxea, A. (2007). Learner Corpora and the Acquisition of Word Order: A Study of the Production of Verb-Subject Structures in l2 English. En M. Davies, P. Rayson, S. Hunston & P. Danielsson (eds.), Proceedings of the Corpus Linguistics Conference. Birmingham: University of Birmingham.

Lozano, C., & Mendikoetxea, A. (2013). Learner corpora and Second Language Acquisition: The Design and Collection of cedel2. En A. Díaz-Negrillo, N. Ballier & P. Thompson (eds.), Automatic Treatment and Analysis of Learner Corpus Data (pp. 65-100). Amsterdam: John Benjamins.

Payrató, L. (1995). Transcripción del discurso coloquial. En L. Cortés Rodríguez (ed.), El español coloquial. Actas del I Simposio sobre Análisis del Discurso Oral. Almería, España.

Rakaseder, J., & Schmidhofer, A. (2014). Errores de producción de textos por parte de germanoparlantes en las primeras etapas de aprendizaje de ele. Marcoele Revista de Didáctica, 19, 1-17.

Rojo, G., & Palacios Martínez, I. M. (2015) Corpus de aprendices de español (caes). Journal of Spanish Language Teaching, 2(2), 194-200.

Santos Gargallo, I. (2004). El análisis de los errores en la interlingua del hablante no nativo. En J. Sánchez Lobato & I. Santos Gargallo (eds.), Vademécum para la formación de profesores (pp. 391-410). Madrid: sgel.

Tono, Y. (2003). Learner corpora: Design, development and applications. En D. Archer, P. Rayson, A. Wilson & T. McEnery (eds.), Proceedings of the Corpus Linguistics 2003 Conference (pp. 800-809). Lancaster: University Centre for Computer Corpus Research on Language.

Vázquez, G. (1991). Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. New York: Peterlang.

Vázquez, G. (1999). ¿Errores? ¡Sin falta! Madrid: Edelsa.

Vázquez, G. (2009). El concepto de error: estado de la cuestión y posibles investigaciones. Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas, 5.

Cómo citar

APA

Ferreira Cabrera, A. y Elejalde Gómez, J. (2020). Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE. Forma y Función, 33(1), 115–146. https://doi.org/10.15446/fyf.v33n1.84182

ACM

[1]
Ferreira Cabrera, A. y Elejalde Gómez, J. 2020. Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE. Forma y Función. 33, 1 (ene. 2020), 115–146. DOI:https://doi.org/10.15446/fyf.v33n1.84182.

ACS

(1)
Ferreira Cabrera, A.; Elejalde Gómez, J. Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE. Forma. func. 2020, 33, 115-146.

ABNT

FERREIRA CABRERA, A.; ELEJALDE GÓMEZ, J. Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE. Forma y Función, [S. l.], v. 33, n. 1, p. 115–146, 2020. DOI: 10.15446/fyf.v33n1.84182. Disponível em: https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/84182. Acesso em: 23 jul. 2024.

Chicago

Ferreira Cabrera, Anita, y Jessica Elejalde Gómez. 2020. «Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE». Forma Y Función 33 (1):115-46. https://doi.org/10.15446/fyf.v33n1.84182.

Harvard

Ferreira Cabrera, A. y Elejalde Gómez, J. (2020) «Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE», Forma y Función, 33(1), pp. 115–146. doi: 10.15446/fyf.v33n1.84182.

IEEE

[1]
A. Ferreira Cabrera y J. Elejalde Gómez, «Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE», Forma. func., vol. 33, n.º 1, pp. 115–146, ene. 2020.

MLA

Ferreira Cabrera, A., y J. Elejalde Gómez. «Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE». Forma y Función, vol. 33, n.º 1, enero de 2020, pp. 115-46, doi:10.15446/fyf.v33n1.84182.

Turabian

Ferreira Cabrera, Anita, y Jessica Elejalde Gómez. «Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE». Forma y Función 33, no. 1 (enero 1, 2020): 115–146. Accedido julio 23, 2024. https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/84182.

Vancouver

1.
Ferreira Cabrera A, Elejalde Gómez J. Propuesta de una taxonomía etiológica para etiquetar errores de interlengua en el contexto de un corpus escrito de aprendientes de ELE. Forma. func. [Internet]. 1 de enero de 2020 [citado 23 de julio de 2024];33(1):115-46. Disponible en: https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/84182

Descargar cita

CrossRef Cited-by

CrossRef citations6

1. Inmaculada Barbasán Ortuño. (2021). Errores léxicos en la interlengua de aprendientes L2. Un estudio contrastivo italiano y español. Cuadernos de Filología Italiana, 28, p.45. https://doi.org/10.5209/cfit.70732.

2. Nour Adoumieh Coconas. (2021). La didáctica de la lengua mediada por las TIC Storyjumper como propuesta innovadora en la creación de cuentos. Revista Perspectivas, 6(1), p.101. https://doi.org/10.22463/25909215.2928.

3. Anita Alejandra Ferreira Cabrera, Jessica Elejalde Gómez, Lorena Blanco San Martín. (2022). Diseño e implementación del Corpus de Aprendientes de Español como Lengua Extranjera (CAELE). Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 90, p.137. https://doi.org/10.5209/clac.71174.

4. Anita Ferreira, Lorena Blanco, Jessica Elejalde. (2021). USOS DE LA PARTÍCULA COMO EN APRENDIENTES FRANCÓFONOS, ALEMANES Y ANGLOSAJONES EN ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA. Trabalhos em Linguística Aplicada, 60(3), p.762. https://doi.org/10.1590/010318131022331220210608.

5. Anita Ferreira Cabrera, Jessica Elejalde Gómez. (2020). Análisis de Errores en ELE por Transferencia Negativa del inglés como L1 en clases presenciales versus clases no presenciales en comunidades virtuales. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, 20(3), p.591. https://doi.org/10.1590/1984-6398202015361.

6. Pavlo Marynenko, Tatjana Portnova. (2024). Análisis de errores de uso del verbo en el estudiantado ruso de ELE: enfoque comparativo de la lengua rusa y la lengua española. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 19, p.120. https://doi.org/10.4995/rlyla.2024.20552.

Dimensions

PlumX

Visitas a la página del resumen del artículo

1220

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.