Promoting Spanish Language in the Philippines: Politics, Representations, and Discourses
La promoción de la lengua española en Filipinas: políticas, representaciones y discursos
A PROMOÇÃO DO IDIOMA ESPANHOL NAS FILIPINAS: POLÍTICAS, REPRESENTAÇÕES E DISCURSOS 'COLONIAIS'
DOI:
https://doi.org/10.15446/fyf.v34n2.88549Palabras clave:
Language and culture, Philippines, Spain, Cultural policy, Politics and culture, Cultural diplomacy (en)Políticas de idioma espanhol, Idioma espanhol nas Filipinas, Relações culturais Espanha-Filipinas, Promoção cultural Espanha-Filipinas (pt)
Lengua y cultura, Filipinas, España, Política cultural, Política y cultura, Diplomacia cultural (es)
Descargas
Over 150 languages are spoken in the Philippines. Considering that only English and Filipino are the official national languages, this is a contentious arena in the Philippines. In this context, the Spanish government has been promoting the Spanish language, adding another layer of political meaning, bringing to the present some of the old colonial discourses. This article explores Spain’s promotion of the Spanish language in the Philippines. Following a semiotic approach, it analyses Spanish official discourses on language and the way that they are represented in several Spanish official exhibitions about the Philippines. This work argues that the Spanish language is portrayed in terms of symbolic power. Furthermore, focusing on Pierre Bourdieu´s concepts, the politics of the Spanish language promotion are analysed in the midst of those language policies at play in the Philippines.
En Filipinas se hablan más de 150 idiomas. Si consideramos que solamente el inglés y el filipino son los idiomas oficiales de la nación, estamos ante un tema polémico en Filipinas. En este contexto, el gobierno de España ha estado promocionando el idioma español, lo que añade otra capa de significado político, trayendo al presente, algunos de los anticuados discursos coloniales. Este artículo explora la promoción del idioma español en Filipinas por parte de España. A través de un enfoque semiótico, se analizan los discursos oficiales españoles sobre la lengua y la forma en que están representados en varias exposiciones oficiales sobre Filipinas. Se argumenta que el idioma español se representa en términos del poder simbólico. Asimismo, centrándose en conceptos de Pierre Bourdieu, se analizan las políticas de promoción del idioma español, en el contexto de las políticas lingüísticas de Filipinas.
Mais de 150 idiomas são falados nas Filipinas. Se considerarmos que apenas o inglês e o filipino são os idiomas oficiais do país, estamos enfrentando uma questão controversa. Nesse contexto, o governo espanhol vem promovendo a língua espanhola, o que acrescenta outra camada de significado político, trazendo até o presente, alguns dos antigos discursos coloniais. Este artigo explora a promoção do idioma espanhol nas Filipinas pela Espanha. Através de uma abordagem semiótica, são analisados os discursos oficiais em espanhol sobre o idioma e a maneira como são representados em várias exposições oficiais no país. Argumenta-se que a língua espanhola é representada em termos de poder simbólico. Da mesma forma, enfocando a conceitos de Pierre Bourdieu, são analisadas as políticas de promoção da língua espanhola, no contexto das políticas lingüísticas das Filipinas.
Referencias
Aguilera Rojas, J. (1998). Manila 1571-1898; Occidente en Oriente [Exhibition Catalogue]. Ministerio de Fomento de España.
Anderson, B. (2004). The Spectre of Comparisons: Nationalism, Southeast Asia and the World. Ateneo de Manila University Press.
Aspillera, P. S. (1985). Basic Tagalog. M&L Licudine Enterprises.
Baldwin, E., Bagnall, G., Smith, G., Crawford, G., & Ogborn, M. (2004). Introducing Cultural Studies. Pearson Education.
Barthes, R. (2009). Mythologies. Vintage.
Bhabha, H. (1994). The Location of Culture. Routledge.
Bourdieu, P. (1998). Practical Reason: On the Theory of Action. Polity Press.
Cruz, I. R. (2008). A Nation Searching for a Language Finds a Language Searching for a Name. In Patajo-Legasto, P. (ed.), Philippine Studies: Have We Gone Beyond St. Louis? (pp. 475-480). The University of the Philippines Press.
Díaz Rodríguez, J. M. (2018). The appeal of the Philippines: Spain, cultural representation and politics. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315277028
Díaz Rodríguez, J. M. (2019). The Location of the Philippines within Spanish Official Frameworks. In Colmeiro, J., & Martínez-Expósito, A. (eds.) Repensar los estudios ibéricos desde la periferia (pp. 51-64). Edizioni Ca’ Foscari. https://doi.org/10.30687/978-88-6969-302-1/003
El Imparcial. (2008, November 7). El español reconquista Filipinas. https://www.elimparcial.es/noticia/26591/
Gala Muñoz, M. (1998). Untitled. In Aguilera Rojas, J. (ed.), Manila 1571-1898, Occidente en Oriente (pp. XII-XIII) [Exhibition Catalogue]. Ministerio de Fomento de España.
Galván Guijo, J. (2006). El español en Filipinas. In Instituto Cervantes (ed.), Enciclopedia del Español en el Mundo (pp. 163-165). Círculo de Lectores, Instituto Cervantes and Plaza & Janés.
Guardiola, J. (2006a). Filipiniana [Exhibition Catalogue]. Casa Asia.
Guardiola, J. (2006b). The Colonial Imaginary [Exhibition Catalogue]. Casa Asia.
Hall, S. (1997). ‘Introduction’. In Hall, S. (ed.), Representation: Cultural Representations and Signifying Practices (pp. 1-11). Sage.
Instituto Cervantes. (2020). Instituto Cervantes de Manila. https://manila.cervantes.es/en/default.shtm
Madrid Álvarez-Piñer, C. (2019). La evolución de la lengua y la cultura en español en Filipinas. In Instituto Cervantes (ed.), Anuario del español en el mundo 2018. https://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_18/madrid/p01.htm
Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE). (2000). Plan Marco Asia Pacífico 2000-2002. http://www.casaasia.es/pdf/home_plan_asia_pacifico.pdf
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC). (2005). España hacia Asia y el Pacífico: Plan de Acción 2005-2008. https://politica-china.org/wp-content/plugins/download-attachments/includes/download.php?id=439
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC). (2008). Plan Asia Pacífico 3. Madrid. www.relacionesinternacionales.info/ojs/article/download/201/183.html
Morales, A. J. (2003). Filipinas puerta de Oriente, de Legázpi a Malaspina [Exhibition Catalogue]. Sociedad Estatal para la Acción Cultural Exterior and Lunwerg Editores.
Munteanu, D. (2006). Filipinas, ¿un territorio perdido para la hispanidad? In Casa Asia (ed.). Año Filipinas-España (pp. 168-178). Casa Asia.
Noya, J. (2003). Luces y sombras de la acción cultural exterior. Real Instituto Elcano.
Ordaz, J. (1992). Prólogo. In Rizal, J. (ed.), Noli me tangere: Novela tagala (pp. 11-37). Ediciones de Cultura Hispánica.
Patajo-Legasto, P. (2004). Discourses of “Worlding” and Philippine Postcolonial Studies. In Pantoja Hidalgo, C., & Patajo-Legasto, P. (eds.) Philippine Postcolonial Studies (pp. 3-17). The University of the Philippines Press.
Quilis, A. (2002). El legado español: apuntes sobre la historia y el estado actual de la lengua española en Filipinas. In Elizalde Pérez-Grueso, M. D. (ed.), Las Relaciones entre España y Filipinas (S. XVI-XX) (pp. 301-318). Casa Asia and Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Rafael, V. L. (1988). Contracting Colonialism. Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule. Ateneo de Manila University Press. https://doi.org/10.7591/9781501737572
Reid, L. (2005). Tagalog and Philippine Languages. In Skutch, P. (ed.)., Encyclopedia of Linguistics. Routledge.
Republic of the Philippines. (1987). The 1987 Constitution of the Republic of the Philippines. https://www.officialgazette.gov.ph/constitutions/the-1987-constitution-of-the-republic-of-the-philippines/the-1987-constitution-of-the-republic-of-the-philippines-article-xiv/
Rodríguez-Ponga, R. (2009). Nuevas perspectivas para la lengua española en Filipinas. Real Instituto Elcano.
Salarich, J. E. (2007). Política exterior hacia Asia y Pacífico: balance de una legislatura. Anuario Asia-Pacífico, 2007(1), 71-79.
Sionil José, F. (2005). Termites in the Sala, Heroes in the Attic: Why We Are Poor. Solidaridad Publishing.
Tan, M. L. (2007). Untitled Review. In Tupas, T. R. F. (ed.), (Re) Making Society: The Politics of Language, Discourse, and Identity in the Philippines (Back Cover). The University of the Philippines Press.
Tupas, T. R. F. (2007). Back to Class: The Ideological Structure of the Medium of Instruction Debate in the Philippines. In Tupas, T. R. F. (ed.), (Re) Making Society: The Politics of Language, Discourse, and Identity in the Philippines (pp. 61-84). The University of the Philippines Press.
UNESCO. (2017). UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger. http://www.unesco.org/languages-atlas/index.php
Zafra, J. (2005). Twisted 7. Anvil Publishing.
Cómo citar
APA
ACM
ACS
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Descargar cita
CrossRef Cited-by
1. Natalia Grincheva. (2024). The past and future of cultural diplomacy. International Journal of Cultural Policy, 30(2), p.172. https://doi.org/10.1080/10286632.2023.2183949.
2. Antony Hoyte-West. (2024). Language Policies Towards Spanish in Trinidad & Tobago and the Philippines: An Exploratory Study. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 29(3) https://doi.org/10.17533/udea.ikala.356250.
Dimensions
PlumX
Visitas a la página del resumen del artículo
Descargas
Licencia
Derechos de autor 2021 Forma y Función

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Forma y Función está suscrita al convenio Open Journal System, lo que significa que tiene el carácter de acceso abierto. Se provee acceso libre e inmediato a su contenido, bajo el principio de que hacer disponible gratuitamente los resultados de investigación contribuye a la divulgación global del conocimiento, así como al intercambio académico que propicia vínculos entre las comunidades científicas. Los usuarios pueden buscar, leer, copiar, descargar y compartir la totalidad de los textos publicados. Se autoriza su uso, siempre y cuando se conceda el crédito a los autores de los textos y a Forma y Función como fuente original de la publicación. No se permite el uso comercial de copia o distribución de contenidos, así como tampoco la adaptación, derivación o transformación alguna de estos sin la autorización previa de los autores y del editor de Forma y Función.
Los contenidos de la revista son publicados en acceso abierto bajo la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Para mayor información sobre los términos de la licencia, se puede consultar: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.
En consonancia con la política de acceso abierto, Forma y Función no aplica cargos por el procesamiento de los textos enviados, ni por su publicación.














