EI eco de la literatura hispano-americana en la República Federal Alemana
Keywords:
Rivera, Neuendorff, Silva, La vorágine, realismo mágico (es)Downloads
Iberoarnérica permaneció largo tiempo, demasiado, como un continente sin descubrir para Alemania en el aspecto literario. Había algunas traducciones en los siglos 18 y 19; pero tan interesantes como son estos primeros contactos espirituales, no pasan de ser algo esporádico, tenido en cuenta por una minoría, gotas perdidas en el mar. A partir de la primera guerra mundial, el interés es más vivo. Desde el punto de vista artístico impresiono especialmente La Voragine de Rivera, sobre todo por las liricas descripciones de la naturaleza, descripciones cuyo efecto depende en alto grado de una prosa rítmica, extraordinariamente bien imitada en la traducción de Neuendorff.