Publicado

2015-07-01

DICCIONARIO ELECTRÓNICO SÁLIBA-ESPAÑOL: UNA HERRAMIENTA INTERACTIVA PARA LA DOCUMENTACIÓN DE LA LENGUA Y DE LA CULTURA SÁLIBAS

SALIBA-SPANISH ONLINE DICTIONARY: AN INTERACTIVE TOOL FOR DOCUMENTING SALIBA LANGUAGE AND CULTURE

DICIONÁRIO ELETRÓNICO SÁLIBA-ESPANHOL: UMA FERRAMENTA INTERATIVA PARA A DOCUMENTAÇÃO DA LÍNGUA E DA CULTURA SÁLIBAS

Palabras clave:

lengua sáliba, diccionario bilingüe, lexicografía virtual, documentación, revitalización (es)
Sáliba language, bilingual dictionary, digital lexicography, documentation, revitalization (en)
Língua sáliba, dicionário bilíngue, lexicografia virtual, documentação, revitalização (pt)

Descargas

Autores/as

Se estima que la mitad de las lenguas existentes podrían desaparecer en los siguientes 100 años. Sin embargo, investigadores de todo el mundo buscan y apoyan formas participativas de documentar, preservar y revitalizar tanto las culturas como las lenguas nativas del orbe, y con ello han pretendido contrarrestar su desaparición inminente. Este artículo describe la creación del diccionario bilingüe electrónico para la lengua indígena sáliba de Colombia, una iniciativa que busca documentar la lengua, incrementar el interés de sus hablantes y aumentar su prestigio en entornos virtuales y locales. El portal se divide en tres partes: la primera contiene una georreferenciación de los pueblos sálibas, una introducción que describe el diccionario y un esbozo gramatical que muestra aspectos lingüísticos; la segunda, las entradas del diccionario, el manual y una página pedagógica; y la tercera recoge, información sobre préstamos, gramemas, antropónimos, topónimos, morfemas, verbos y conjugaciones.
It is estimated that half of all languages will face extinction in the next 100 years. However, researchers around the world seek and support participatory forms to document, preserve and revitalize both cultures and indigenous languages in the world in order to resist their imminent extinction. This article describes the creation of an electronic bilingual dictionary for the Sáliba indigenous language of Colombia, an initiative that seeks to document the language, increase the interest of speakers of this language, as well as its prestige in virtual and local environments. The website is divided into three parts: the first one contains georeferencing of Sáliba settlements, an introduction describing the dictionary and a grammar outline showing several linguistic aspects; the second one contains the dictionary entries, a guide and an educational site; and the third one contains information on loanwords, grammemes, anthroponyms, toponyms, morphemes, verbs and conjugations.
Estima-se que a metade das línguas existentes poderia desaparecer nos seguintes 100 anos. No entanto, pesquisadores de todo o mundo buscam e apoiam formas participativas de documentar, preservar e revitalizar tanto as culturas quanto as línguas nativas do orbe, e com isso pretenderam contra-arrestar sua desaparição iminente. Este artigo descreve a criação do dicionário bilíngue eletrônico para a língua indígena sáliba da Colômbia, uma iniciativa que busca documentar a língua, aumentar o interesse de seus falantes e aumentar seu prestígio em ambientes virtuais e locais. O portal divide-se em três partes: a primeira contém uma georreferenciação dos povos sálibas, uma introdução que descreve o dicionário e um esboço gramatical que mostra aspectos linguísticos; a segunda, as entradas do dicionário, o manual e uma página pedagógica; a terceira, informação sobre empréstimos, gramemas, antropônimos, topônimos, morfemas, verbos e conjugações.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Atkins, B. S., & Rundell, M. (2008). The Oxford guide to practical lexicography. Oxford: Oxford University Press.

Bon, B., & Nowak, K. (2013). Wiki lexicographica. Linking medieval latin dictionaries with semantic mediaWiki. Electronic lexicography in the 21st century: thinking outside the paper: proceedings of the eLex 2013 conference, 407-420.

Boulos, M. N. K. (2009). Semantic Wikis: A comprehensible introduction with examples from the health sciences. Journal of Emerging Technologies in Web Intelligence, 1(1), 94-96.

Estrada, H. (1998-2014). Investigación y compilación de los contenidos del Diccionario sáliba-español: una propuesta interactiva para la documentación de la lengua y la cultura sáliba. Instituto Caro y Cuervo, Bogotá.

Estrada, H. (2000-2002). Diseño y socialización de una ortografía práctica para la escritura de la lengua sáliba en todas las comunidades sálibas del Casanare. Secretaría de Educación del Casanare e Instituto Caro y Cuervo (Informes inéditos del proyecto).

Gómez, D. (2012). Vocabulario muisca-español. Tesis de pregrado, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá.

Gómez, D., & Dueñas, G. (2013). Aplicaciones virtuales para una lengua indígena colombiana extinta: el caso muisca. Congreso Colombiano de Jóvenes Lingüistas. Universidad Nacional de Colombia. Enviada.

Laxström, N., & Kanner, A. (2015). Multilingual Semantic MediaWiki for Finno-Ugric dictionaries. Septentrio Conference Series, 2, 75-86.

Plan de vida (2006). Pueblo Sáliba: sueños de supervivencia. Asociación de Autoridades Indígenas Sálibas de Orocué (Asaisoc).

Stifter, D. (2010). Lepontische Studien: Lexicon Leponticum und die Funktion von san im Lepontischen. Akten des 5. Deutschsprachigen Keltologen symposiums, Zürich, 7.-10. September 2009. Herausgegeben von Karin Stüber, Thomas Zehnder und Dieter Bachmann [= Keltische Forschungen, Allgemeine Buchreihe A1], Wien: Praesens Verlag 2010, 359-374.

Rivet, P. (1920). Affinités du Saliba et du Piaróa. Journal de la Société des Américanistes, 12(1), 11-20.