Publicado
Versiones
- 2022-10-21 (2)
- 2022-07-01 (1)
Poesía guaraní de entrelugar. De la(s) lengua(s) a las articulaciones del mito nacional en el cancionero Ocara potÿ de Narciso R. Colmán
Guarani Poetry of In-between Places. From the Language(s) to the Articulations of the National Myth in the Songbook Ocara Potÿ by Narciso R. Colmán
Poesía guaraní de entre-lugar. Da(s) língua(s) às articulações do mito nacional no cancioneiro Ocara potÿ de Narciso R. Colmán
DOI:
https://doi.org/10.15446/lthc.v24n2.102105Palabras clave:
Cancionero, Guerra de la Triple Alianza, Literatura en guaraní, Nación, Paraguay (es)Songbook, War of the Triple Alliance, Literature in Guarani, Nation, Paraguay (en)
Cancioneiro, Guerra da Tríplice Aliança, Literatura em Guarani, Nação, Paraguai (pt)
Descargas
Este artículo pretende, en primer lugar, recuperar una parte de la obra del poeta Narciso R. Colmán que nunca fue reeditada, el cancionero folklórico Ocara potÿ (1917, 1921), primer libro de poesías en guaraní publicado en el Paraguay. En segundo lugar, provee un modo de abordaje para la obra, partiendo del análisis y puesta en relación de procedimientos literarios y representaciones sobre lengua, sujetos y nación desde el enfoque de los estudios culturales latinoamericanos. En ese sentido, recupera los antecedentes de esta literatura en guaraní y, posteriormente, reflexiona sobre la construcción de la poesía como espacio de cruce de las lenguas más habladas en el Paraguay, guaraní y castellano, pero también como entrelugar donde se tensionan representaciones sobre la comunidad (campesina/urbana) y los motivos nacionales. El análisis revela cómo esta poesía “folklórica” trasciende el motivo costumbrista y articula significados que interactúan con el mito nacional desde los bordes del poder.
This article aims, firstly, to recover a part of the Narciso R. Colmán’s poetic work that has never been republished, the folk songbook Ocara potÿ (1917, 1921), the first book of poems in Guarani published in Paraguay. Secondly, it provides a way of approaching the work starting from the analysis and relationship between literary procedures and representations on language, subjects, and nation from the point of view of Latin American Cultural Studies. In this sense we recover the background of this literature in Guarani and then we reflect on the construction of poetry as a space of crossing of the most spoken languages in Paraguay, Guarani, and Spanish, but also as a place in-between where representations about the community (peasant/urban) and national motifs are in tension. Our analysis reveals how this “folkloric” poetry transcends the costumbrista motif and articulates meanings that interact with the national myth from the edges of power.
O objetivo deste artigo é, primeiro que tudo, recuperar parte da obra poética do Narciso R. Colmán que nunca foi reimpressa, o cancioneiro popular Ocara potÿ (1917, 1921), o primeiro livro de poemas em guarani publicado no Paraguai. Em segundo lugar, oferece uma maneira de abordar o trabalho, com base numa análise e comparação de procedimentos literários e representações da língua, assuntos e nação, a partir da perspectiva dos estudos culturais latino-americanos. Neste sentido, recuperamos os antecedentes desta literatura em guarani e depois refletimos sobre a construção da poesia como um espaço onde as línguas mais faladas no Paraguai, guarani e espanhol, se cruzam, mas também como um entre-lugar onde as representações da comunidade (camponesa/urbana) e os motivos nacionais estão em tensão. Nossa análise revela como esta poesia “folclórica” transcende o motivo de costumbrismo e articula significados que interagem com o mito nacional a partir dos limites do poder.
Referencias
Álvarez, Mario Rubén. Las voces de la memoria. Historia de las canciones populares paraguayas. Vol. VII, Asunción, Litocolor, 2007.
Barrios Rojas, Víctor. Motivos populares tradicionales del Paraguay. El compuesto. Asunción, FONDEC, 2010.
Benisz, Carla Daniela. La “literatura ausente”: Augusto Roa Bastos y las polémicas del Paraguay post-stronista. Buenos Aires, SB, 2018.
Bhabha, Homi K. El lugar de la cultura. Buenos Aires, Manantial, 2002.
Bhabha, Homi K. “Narrar la nación”. Nación y narración, entre la ilusión de la identidad y las
diferencias culturales. Editado por Homi K. Bhabha. Buenos Aires, Siglo XXI, 2010, págs. 11-20.
Boidin, Capucine. “Beyond linguistic description: territorialisation. Guarani language in the missions of Paraguay (17th–19th centuries)”. Cultural Worlds of the Jesuitsin Colonial Latin America. Editado por Linda Newson. Londres, University of London Press, 2020, págs. 127-46.
Boidin, Capucine. “Residenta ou Reconstructora? Les deux visages de ‘La’ mater dolorosa de la Patrie paraguayenne”. Clio, núm. 21, 2005, págs. 239-245. DOI: http://doi.org/10.4000/clio.1469
Brezzo, Liliana. “En el mundo de Ariadna y Penélope: hilos, tejidos y urdimbre del nacimiento de la historia en Paraguay. (Consideraciones en torno a la polémica Cecilio Báez–Juan O’ Leary)”. Polémica sobre la historia del Paraguay. Cecilio Báez. Juan E. O’Leary. Editado por Ricardo Scavone Yegros y Sebastián Scavone Yegros. Asunción, Tiempo de Historia, 2011, págs. 11-63.
Brezzo, Liliana. “‘Reparar la nación’. Discursos históricos y responsabilidades nacionalistas en Paraguay”. Historia Mexicana, vol. LX, núm. 1, 2010, págs. 197-242.
Cadogan, León. “Chono Kybwyra: Aves y almas en la mitología guaraní”. Las culturas condenadas. Editado por Augusto Roa Bastos. Asunción, Fundación Augusto Roa Bastos, 2011, págs. 42-61.
Cadogan, León. Diccionario Mbya-guarani-Castellano. Asunción, CEADUC, 1992.
Capdevila, Luc. “El macizo de la Guerra de la Triple Alianza como substrato de la identidad paraguaya”. Nuevo mundo mundos nuevos, enero de 2009, DOI: http://doi.org/10.4000/nuevomundo.48902
Centurión, Juan Crisóstomo. Memorias del Coronel Juan Crisóstomo Centurión, o sean Reminiscencias Históricas sobre la Guerra del Paraguay. Asunción, Imprenta Militar, 1901.
Colmán, Narciso Ramón. Ñande ĭpĭ cuéra (Nuestros antepasados). Poema guaraní etnogenético y mitológico. Protohistoria de la raza guaraní, seguida de un estudio etimológico de los mitos, nombres y voces empleados. Asunción, Imprenta El Arte–Sociedad Científica del Paraguay, 1929.
Colmán, Narciso Ramón. Ocara potÿ (Cantares de Rosicrán). Asunción, Imprenta Trujillo, 1917.
Colmán, Narciso Ramón. Ocara potÿ (Flores silvestres). Tomo 1. Asunción, Casa Editorial Ariel, 1921.
Couchonnal, Ana Inés. Donde nací como tú. Perspectivas en torno a la articulación de un sujeto político en Paraguay. Buenos Aires, sb, 2019.
De los Ríos, Edda. Dos caras del Teatro Paraguayo. Asunción, Agencia Española de Cooperación Internacional, 1994.
Delgado, Susy. Ñe’ẽ porã rapére. Asunción, Arandurã, 2019.
Delgado, Susy, y Feliciano Acosta, editores. Literatura oral y popular del Paraguay. Asunción, Arandurã–IPANC, 2008.
Domínguez, Ramiro. El valle y la loma y Culturas de la selva. Asunción, El Lector, 1995.
Fernandes, Carla. “La guerre du Chaco et ses survivants dans la littérature paraguayenne”. Amnis, núm. 6, 2006. DOI: http://doi.org/10.4000/amnis.943
Ferreiro, Oscar. “Pancha Garmendia”. El gallo de la alquería y otros compuestos. Asunción, Arte Nuevo, 1987, págs. 37-52.
Gómez Florentín, Carlos. Los veteranos. Asunción, El Lector, 2013.
Guarani Ñe’ẽ Rerekuapavẽ. Academia de La Lengua Guaraní. Guarani ñe’ẽtekuaa. Gramática Guaraní. Asunción, Servilibro, 2018.
Guasch, Antonio, y Diego Ortiz. Diccionario Castellano-Guaraní, GuaraníCastellano. Asunción, CEPAG, 1998.
Guido y Spano, Carlos. Hojas al viento. Libro lírico. Buenos Aires, Igon Hermanos Editores, 1879.
Laclau, Ernesto. La razón populista. Ciudad de México, Fondo de Cultura Económica, 2005.
Lamas Carísimo, Teresa. Tradiciones del hogar. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2000, Web. Fecha de consulta: mayo 15 de 2021.
Lebron, Maybell. Pancha. Asunción, Arandurã, 2000.
Lustig, Wolf. “‘De la lengua de guerreros al Paraguái ñe’ẽ: Coyunturas del guaraní paraguayo como símbolo de identidad nacional’”. Lengua, nación e identidad. La regulación del plurilingüismo en España y América Latina.Editado por Kirsten Süselbeck et al. Madrid, Iberoamericana–Vervuert, 2008, págs. 387-412.
Lustig, Wolf. “La lengua del ‘Cacique Lambaré’ (1867), primer modelo de un guaraní literario”. Guaraní y “mawetí-tupí-guaraní”. Estudios históricos y descriptivos sobre una familia lingüística de América del Sur. Editado por Wolf Dietrich. Berlín, lit, 2006, págs. 241-258.
Lustig, Wolf. “‘Literatura paraguaya en guaraní’”. América sin nombre, núm. 4, 2002, págs. 54-61.
Mancuello González, Wilma. Cantando a la Madre. Una deconstrucción de la figura materna en el nacionalismo paraguayo. Asunción, Museo Entográfico “Dr. Andrés Barbero”, 2013.
Melià, Bartomeu. “El guaraní y sus transformaciones: guaraní indígena, guaraní criollo y guaraní jesuítico”. Saberes de la conversión. Jesuitas, indígenas e imperios coloniales en las fronteras de la cristiandad. Editado por Guillermo Wilde. Buenos Aires, sb, 2011, págs. 81-98.
Melià, Bartomeu. La lengua guaraní del Paraguay. Historia, sociedad y literatura. Madrid, MAPFRE, 1992.
Melià, Bartomeu. La lengua guaraní en el Paraguay colonial. Asunción, cepag, 2003.
Monte, Mary. Pancha Garmendia. Asunción, El Lector–abc, 2013.
Morínigo, Marcos. Hispanismos en el guaraní. Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, 1931.
Potthast, Barbara. “Algo más que heroínas. Varios roles y memorias femeninas de la Guerra de la Triple Alianza”. Estudios Paraguayos, vol. xxvi–xxvii, núm. 1-2, 2009, págs. 165-178.
Prat Ferrer, Juan José. “Oralidad y oratura.” Literatura popular. Simposio sobre literatura popular. Valladolid, Fundación Joaquín Díaz, 2010, págs. 15-30.
Roa Bastos, Augusto. El fiscal. Buenos Aires, Alfaguara, 1993.
Roa Bastos, Augusto. Pancha Garmendia y Elisa Lynch. Ópera en cinco actos: inspirada libremente en los personajes históricos del mismo nombre. Asunción, Servilibro, 2006.
Rodríguez-Alcalá, Guido. Residentas, destinadas y traidoras. Testimonios de mujeres de la Triple Alianza. Asunción, Servilibro, 2007.
Rodríguez-Alcalá, Hugo. “Pancha Garmendia intuye su destino”. Teresa Méndez-Faith, Antología de la literatura paraguaya. Asunción, El Lector, 2004, págs. 379-383.
Romero, Roberto A. “Narciso R. Colmán. El poeta de los guaraníes.” Kamba nambi. Editado por Rudi Torga. Asunción, Ñandereko, 1991, págs. 5-39.
Romero, Roberto A. Pancha Garmendia y Francisco Solano López: leyenda y realidad. Asunción, Servilibro, 2012.
Santiago, Silviano. “El entrelugar del discurso latinoamericano”. Absurdo Brasil: polémicas en la cultura brasileña. Editado por Adriana Amante y Florencia Garramuño, Buenos Aires, Biblos, 2000, págs. 61-77.
Sarah, Darío. “La construcción de la memoria colectiva del Paraguay: entre el cretinismo y la arcadia perdida”. La revolución en el bicentenario: reflexiones sobre la emancipación, clases y grupos subalternos. Editado por Beatriz Rajland y María Celia Cotarelo. Buenos Aires, CLACSO, 2009, págs. 133-150.
Telesca, Ignacio. “La reinvención del Paraguay. La operación historiográfica de Blas Garay sobre las misiones jesuíticas”. Revista Paraguay desde las Ciencias Sociales, núm. 5, 2014, págs. 1-17.
Velázquez Castillo, Maura. “Deixis and Perspective in Paraguayan Guaraní Reportive Evidentiality”. Guarani Linguistics in the 21st Century. Editado por Bruno Estigarribia y Justin Pinta. Boston, Brill, 2017, págs. 259-284.
Villalba Rojas, Rodrigo Nicolás. “Che purahéi guarani. La poesía de Narciso R. Colmán en la construcción y primera consolidación de una “literatura nacional” en lengua guaraní (Paraguay, 1917-1929)”. Tesis de doctorado. Universidad Nacional del Litoral, Santa Fe, 2021.
Villalba Rojas, Rodrigo Nicolás. “Ñande guarani ha umi ava: Literatura paraguaya, raza e indígenas desde fines del siglo XIX hasta la Guerra del Chaco”. Estudios Paraguayos, vol. XXXVI, núm. 2, 2018, págs. 93-120.
Whigham, Thomas. La Guerra de la Triple Alianza. Volumen III. Danza de muerte y destrucción. Asunción, Taurus, 2013.
Zajícová, Lenka. El Bilingüismo Paraguayo. Usos y Actitudes Hacia El Guaraní y El Castellano. Madrid, Vervuert–Iberoamericana, 2009.
Cómo citar
APA
ACM
ACS
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Descargar cita
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
La revista Literatura: teoría, historia, crítica, de acuerdo con su naturaleza académica, una vez los autores han cedido los derechos sobre sus trabajos, publica los contenidos de sus ediciones en formato digital, en acceso abierto a través de una licencia de Creative Commons 4.0 de “Atribución, No comercial, Sin derivar” (BY-NC-ND). Sugerimos a los autores enlazar los trabajos publicados en la revista a nuestro sitio web desde páginas web personales o desde repositorios institucionales.
También, como autores o coautores, deben declarar ante la revista que ellos son los titulares de los derechos de su trabajo y que no tienen impedimento para realizar su cesión. Asimismo, los autores ceden todos los derechos patrimoniales (de reproducción, comunicación pública, distribución, divulgación, transformación, puesta a disposición y demás formas de utilización, por cualquier medio o procedimiento), por el término de la protección legal de la obra y en todos los países, a la revista Literatura: teoría, historia, crítica, de la Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad Nacional de Colombia (sede Bogotá).