Publicado

2024-01-01

Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas

Between Bottoms and Tops: Gender, Political Regime, and Translation in Reinaldo Arenas

Entre locas e bugarrones: gênero, regime político e tradução em Reinaldo Arenas

DOI:

https://doi.org/10.15446/lthc.v26n1.108134

Palabras clave:

loca, bugarrón, género, técnicas de traducción, régimen cubano, Reinaldo Arenas (es)
bottom, top, gender, translations techniques, Cuban regime, Reinaldo Arenas (en)
loca, bugarrón, gênero, técnicas de tradução, regime cubano, Reinaldo Arenas (pt)

Descargas

Autores/as

  • Nathaly Bernal Sandoval Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM)
  • Hugo Armando Arciniegas Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM)

En este artículo analizamos las traducciones al inglés de las categorías de las locas y los bugarrones expuestas en dos obras de Reinaldo Arenas: Antes que anochezca (Before Night Falls, trad. Dolores Koch) y El color del verano (The Color of Summer, trad. Andrew Hurley). Para ello, nos valemos de las técnicas de traducción que proponen Lucía Molina y Amparo Hurtado Albir (2002) y los métodos de traducción propuestos por José Luis Martí Ferriol (2006), según la reclasificación de Ericka Vargas Castro (2022). Asimismo, consideramos postulados teóricos de género, como la performatividad y la precariedad, de Judith Butler (2009), o la paradoja de la doxa, de Pierre Bourdieu (1998), puestos en diálogo con la perspectiva sociopolítica de Cuba. Concluimos que predominan las técnicas de traducción literal, de equivalencia acuñada y de creación discursiva. A su vez, esta discusión concerniente a género, régimen político y traducción puede conducir a proponer traducciones consistentes de las denominaciones sexogenéricas en la obra de Arenas.

In this article we analyzed the translations into English of the categories of bottoms and tops present in two works by Reinaldo Arenas: Before Night Falls, translated by Dolores Koch, and The Color of Summer, by Andrew Hurley. To this end, we use the translation techniques proposed by Lucía Molina and Amparo Hurtado Albir (2002), and the translation methods proposed by Marti Ferriol (2006), following the new classification by Ericka Vargas Castro (2022). This is discussed in light of a theoretical framework that includes gender, with concepts as Judith Butler’s (2009) performativity and precarity, or Pierre Bourdieu’s (1998) paradox of the doxa, as well as the Cuban sociopolitical perspective. It is concluded that three techniques are the most used: the literal translation, the established equivalent, and the discursive creation. Finally, this discussion concerning gender, political regime, and translation might lead to the proposal of consistent translations of sex/gender designations in the work by Arenas.

Este artigo analisa as traduções para o inglês das categorias de locas e bugarrones exibidas em duas obras de Reinaldo Arenas: Antes que anochezca (Before Night Falls, trad. Dolores Koch) e El color del verano (The Color of Summer, trad. Andrew Hurley). Para isso, utilizamos as técnicas de tradução propostas por Molina e Hurtado Albir (2002), os métodos de tradução propostos por Marti Ferriol (2006), conforme a reclassificação de Vargas Castro (2022). Da mesma forma, consideramos postulados teóricos de gênero, como a performatividade e a precariedade, de Judith Butler (2009), ou o paradoxo da doxa, de Pierre Bourdieu (1998), colocados em diálogo com a perspectiva sociopolítica de Cuba. Concluímos que predominam técnicas literais, de equivalência cunhada e de criação discursiva. Ao mesmo tempo,
essa discussão sobre gênero, regime político e tradução pode levar a propor traduções consistentes de denominações de sexo/gênero na obra de Arenas.

Referencias

Alarcón-Negy, Alma. “¿Qué posee de queer la autobiografía areniana Antes que anochezca?”. Neophilologus, vol. 92, núm. 4, 2008, págs. 641-649. DOI: https://doi.org/10.1007/s11061-007-9072-x

Almendros, Néstor, y Orlando Jiménez Leal, directores. Mauveise conduite. France 2 (fr 2), Les Films du Losange, 1984. Fílmico.

Álvarez, Inmaculada. “El discurso sexual como valor de identidad nacional de lo cubano”. Revista de Humanidades, vol. 14, 2003, págs. 13-36.

Anley, Catherine Mary. “Despairing Realities and Utopian Desires in Reinaldo Arenas’s Antes que anochezca, autobiografía and El color del verano o nuevo jardín de las delicias”. Tesis de maestría. University of Alberta, 2008.

Arboleda Ríos, Paola. “¿Ser o estar queer en Latinoamérica? El devenir emancipador en: Lemebel, Perlongher y Arenas”. Iconos. Revista de Ciencias Sociales, vol. 39, 2011, págs. 111-122. DOI: https://doi.org/10.17141/iconos.39.2011.1219

Arciniegas, Hugo Armando. “Revisión bibliográfica sobre Antes que Anochezca de Reinaldo Arenas y sus reescrituras (1993-2022)”. Lingüística y Literatura, vol. 44, núm. 84, 2023, págs. 252-277. DOI: https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n84a11

Arenas, Reinaldo. El color del verano. Buenos Aires, Tusquets Editores, 1999.

Arenas, Reinaldo. The Color of Summer or The New Garden of Earthly Delights. Traducido por Andrew Hurley. Nueva York, Viking Books, 2000.

Arenas, Reinaldo. Antes que anochezca. Buenos Aires, Tusquets Editores, 2010.

Arenas, Reinaldo. Before Night Falls. Traducido por Dolores Koch. Nueva York. Penguin Books, 2020.

Arguelles, Lourdes, y B. Ruby Rich. “Homosexuality, Homophobia, and Revolution: Notes Toward an Understanding of the Cuban Lesbian and Gay Experience, Part 1”. Signs: Journal of Women in Culture and Society, vol. 9, núm. 4, 1984, págs. 686-687. DOI: https://doi.org/10.1086/494093

Barroso, José del Carmen. “Dos vertientes de escritura autobiográfica en Reinaldo Arenas”. Episteme Koinonea, vol. 2, núm. 4, 2021, págs. 42-47. DOI: https://doi.org/10.35381/e.k.v2i4.523

Bourdieu, Pierre. La dominación masculina (Joaquín Jordá, Trad.). Barcelona, Anagrama, 2000.

Butler, Judith. “Performatividad, precariedad y políticas sexuales” (Sergio López Martínez, Trad.). AIBR. Revista de Antropología Iberoamericana, vol. 4, núm. 3, págs. 321-336.

Cachán, Manuel. “Antes que anochezca: una biografía testimonial en la competencia lingüística de un mundo globalizado”. Lenguas en un contexto globalizado, coordinadoras Hilda Adriana Ayala Rubio y Gabriela Scartascini Spadaro, Universidad de Guadalajara, 2007, págs. 17-30.

Cambridge University Press. Cambridge Dictionary. 2022. DOI: https://doi.org/10.26226/morressier.60c8d83cbea1445efd9a1905

Carta, Massimiliano. “El amor en tiempos de sidentidades: Eros y Thanatos en las ‘autohistorias’ de Pedro Lemebel y Reinaldo Arenas”. Revista Brasileira do Caribe, vol. 18, núm. 35, 2017, págs. 7-26.

Casal, Lourdes. “Images of Cuban Society Among Pre- and Post-Revolutionary Novelists”. Tesis de doctorado. New School for Social Research, 1975.

Costagliola, Claudia. “Literatura sobre sida en Latinoamérica: una lectura cuir/queer para una selección de narraciones perversas”. Tesis de doctorado. University of Florida, 2015.

Davidson, Diana. “Difficult Writings: aids and the Activist Aesthetic in Reinaldo Arenas’ Before Night Falls”. Atenea, vol. 23, núm. 2, 2003, págs. 53-71.

Epps, Brad. “Proper Conduct: Reinaldo Arenas, Fidel Castro, and the Politics of Homosexuality”. Journal of the History of Sexuality, vol. 6, núm. 2, 1995, págs. 231-283.

Gutiérrez, José Ismael. “Celebración de los márgenes: el cuerpo homosexual en El color del verano de Reinaldo Arenas”. El cuerpo del significante: la literatura contemporánea desde las teorías corporales, editores Diego Falconi y Noemí Acedo, Editorial UOC, 2012, págs. 73-84.

Gutiérrez Victoria, Jesús Armando. “Los rostros del verano. Identidad y autoficción en El color del verano de Reinaldo Arenas”. De Raíz Diversa, vol. 7, núm. 14, 2020, págs. 153-172. DOI: https://doi.org/10.22201/ppela.24487988e.2020.14.77216

Hasson, Liliane. “Antes que anochezca (autobiografía): una lectura distinta de la obra de Reinaldo Arenas”. La escritura de la memoria. Reinaldo Arenas: textos, estudios y documentación. Editado por Ottmar Ette, Vervuert, 1996, págs. 165-176.

Hirsch, James Edward. “La política del placer: La capacidad contestataria de sexo comunidad en la narrativa gay latinoamericana pos-sida”. Tesis de doctorado. University of California, 2016.

Kaebnick, Suzanne. “The ‘Loca’ Fredoom Fighter in Antes que anochezca and El color del verano”. Chasqui, vol. 26, núm. 1, 1997, págs. 102-114. DOI: https://doi.org/10.2307/29741328

Lancaster, Roger. Life is Hard: Machismo, Danger, and the Intimacy of Power in Nicaragua. Berkeley: University of California Press, 1994. DOI: https://doi.org/10.1525/9780520915527

Leiner, Marvin. Sexual politics in Cuba: machismo, homosexuality, and aids. Londres: Routledge, 2019. DOI: https://doi.org/10.4324/9780429305894

Martí Ferriol, José Luis. “Estudio empírico y descriptivo del método de traducción para doblaje y subtitulación”. Tesis de doctorado. Universitat Jaume I, 2006.

Matusiak, Justyna. “La representación de la homosexualidad latinoamericana en El beso de la mujer araña de Manuel Puig y Antes que anochezca de Reinaldo Arenas”. Trabajo de grado. Adam Mickiewicz University, 2018.

Merriam-Webster. Merriam-Webster Dictionary. 2011.

Molina, Lucía y Amparo Hurtado Albir. “Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach”. Meta, vol. 47, núm. 4, 2002, págs. 498-512. DOI: https://doi.org/10.7202/008033ar

Morell, Hortensia. “Las paradojas de la masculinidad en Sirena Selena vestida de pena”. Caribe: Revista de Cultura y Literatura, vol. 8, núm. 2, 2006, págs. 7-18.

Moreno Hidalgo, Ana Julia. “Análisis del discurso homosexual de Arenas en Antes que anochezca: una mirada foucaultiana”. Tesis de maestría. Utrecht University, 2012.

Moulin-Civil, Françoise. “Carnaval y carnavalización en El color del verano de Reinaldo Arenas”. America: Cahier de criccal, vol. 28, 2002, págs. 65-74. DOI: https://doi.org/10.3406/ameri.2002.1552

Palaversich, Diana. “Grito, luego existo. La homosexualidad y la disidencia política en la narrativa de Reinaldo Arenas y John Rechy”. Hispanofilia, vol. 138, 2003, págs. 111-134.

Panichelli-Batalla, Stéphanie. “Autofiction as a fictional metaphorical selftranslation: the case of Reinaldo Arenas’ El color del Verano”. Journal of Romance Studies, vol. 15, núm. 1, 2015, págs. 29-53. DOI: https://doi.org/10.3828/jrs.15.1.29

Premat, Julio. “Pasados, presentes, futuros de la infancia”. Cuadernos lirico. Revista de la red interuniversitaria de estudios sobre las literaturas rioplatenses contemporáneas en Francia, vol. 11, 2014, págs. 1-16. DOI: https://doi.org/10.4000/lirico.1736

Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 2021.

Richmond Ellis, Robert. “The Gay Lifewriting of Reinaldo Arenas: Antes que anochezca”. a/b: Auto/Biography Studies, vol. 10, núm. 1, 1995, págs. 126-144. DOI: https://doi.org/10.1080/08989575.1995.10815062

Rivas, Vladimiro. “El poder y la burla: Antes que anochezca de Reinaldo Arenas”. Tema y Variaciones, vol. 17, 2001, págs. 73-80.

Schnabel, Julian, dir. Before Night Falls. Grandview Pictures, 2000. Fílmico.

Urban Dictionary. “Top”. Urban Dictionary. 2018.

Vargas Castro, Ericka. “Marcas pragmático-textuales de oralidad en Los cuentos de mi tía Panchita y su traducción del español al inglés”. Entreculturas, vol. 12, 2022, págs. 132-155. DOI: https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi12.13502

Vilaseca, David. “On the Constitution and Uses of Homosexuality in Reinaldo Arenas’ Antes que anochezca”. The Bulletin of Hispanic Studies, vol. 74, núm. 3, 1997, págs. 351-372. DOI: https://doi.org/10.3828/bhs.74.3.351

Cómo citar

APA

Bernal Sandoval, N. y Arciniegas, H. A. (2024). Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas. Literatura: teoría, historia, crítica, 26(1). https://doi.org/10.15446/lthc.v26n1.108134

ACM

[1]
Bernal Sandoval, N. y Arciniegas, H.A. 2024. Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas. Literatura: teoría, historia, crítica. 26, 1 (ene. 2024). DOI:https://doi.org/10.15446/lthc.v26n1.108134.

ACS

(1)
Bernal Sandoval, N.; Arciniegas, H. A. Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas. Lit. Teor. Hist. Crít. 2024, 26.

ABNT

BERNAL SANDOVAL, N.; ARCINIEGAS, H. A. Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas. Literatura: teoría, historia, crítica, [S. l.], v. 26, n. 1, 2024. DOI: 10.15446/lthc.v26n1.108134. Disponível em: https://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/108134. Acesso em: 10 feb. 2025.

Chicago

Bernal Sandoval, Nathaly, y Hugo Armando Arciniegas. 2024. «Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas». Literatura: Teoría, Historia, crítica 26 (1). https://doi.org/10.15446/lthc.v26n1.108134.

Harvard

Bernal Sandoval, N. y Arciniegas, H. A. (2024) «Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas», Literatura: teoría, historia, crítica, 26(1). doi: 10.15446/lthc.v26n1.108134.

IEEE

[1]
N. Bernal Sandoval y H. A. Arciniegas, «Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas», Lit. Teor. Hist. Crít., vol. 26, n.º 1, ene. 2024.

MLA

Bernal Sandoval, N., y H. A. Arciniegas. «Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas». Literatura: teoría, historia, crítica, vol. 26, n.º 1, enero de 2024, doi:10.15446/lthc.v26n1.108134.

Turabian

Bernal Sandoval, Nathaly, y Hugo Armando Arciniegas. «Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas». Literatura: teoría, historia, crítica 26, no. 1 (enero 1, 2024). Accedido febrero 10, 2025. https://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/108134.

Vancouver

1.
Bernal Sandoval N, Arciniegas HA. Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas. Lit. Teor. Hist. Crít. [Internet]. 1 de enero de 2024 [citado 10 de febrero de 2025];26(1). Disponible en: https://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/108134

Descargar cita

CrossRef Cited-by

CrossRef citations0

Dimensions

PlumX

Visitas a la página del resumen del artículo

614

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.