Políticas del valor. Reseña y traducción en la universidad neoliberalizada
Politics of Value. Reviews and Translation in the Neoliberal Academy
Políticas de valor. Resenha e tradução na universidade neoliberalizada
DOI:
https://doi.org/10.15446/lthc.v21n2.78645Palabras clave:
reseña, traducción, Antonio Cornejo Polar, universidad neoliberal. (es)translation, Antonio Cornejo Polar, neoliberal university. (en)
revisão, tradução, Antonio Cornejo Polar, universidade neoliberal. (pt)
Este artículo se propone problematizar, en el marco de la neoliberalización de las universidades, dos formas discursivas entendidas históricamente como “derivacionales” o “secundarias”: la reseña y la traducción. El propósito general es construir una reflexión que atienda problemas concernientes a la valoración mitigada o, derechamente, a la desvaloración de estas formas en la férrea administración del conocimiento imperante en las universidades contemporáneas. Para esto, primero, observaremos cómo emergió el régimen del derecho de propiedad intelectual para estos tipos discursivos; luego, señalaremos distintos posicionamientos desde las humanidades que ponen en entredicho la jerarquización original/ derivado. Por último, retornaremos al problema contemporáneo de la reseña y reflexionaremos sobre un caso particular: la actividad como reseñista del crítico peruano Antonio Cornejo Polar, desde la década de los setenta hasta la de los noventa, vista como un importante espacio discursivo para reflexionar y repensar el campo de inscripción de su trabajo intelectual.
This article seeks to problematize two discursive forms historically conceived as “derivational” or “secondary” —reseña (or review) and translation—within the context of the neoliberalization of universities. The objective is to reflect on the issues regarding the decreasing, or utter lack of, value placed on these forms within the strict management of knowledge prevailing in contemporary universities. To this effect, we first detail the emergence of the regime governing intellectual property, specifically in regard to “derivational” forms, and then go on to discuss different positions in the humanities that challenge the original/derivative hierarchy. Finally, we return to the current issue of reseña by taking up the specific case of Peruvian literary critic Antonio Cornejo Polar, whose reviews constituted, from the mid-1970s to the late 1990s, a discursive space for reflecting on and rethinking the field in which his intellectual work was inscribed.
Este artigo propõe problematizar, no marco da neoliberalização das universidades, duas formas discursivas historicamente entendidas como “derivadas” ou “secundárias”: a resenha e a tradução. O objetivo geral é construir uma reflexão que trate de problemas relativos à avaliação mitigada ou, com razão, à desvalorização dessas formas na administração férrea do conhecimento predominante nas universidades contemporâneas. Para isso, primeiro, observaremos como surgiu o regime do direito de propriedade intelectual para esses tipos discursivos. Em seguida, vamos apontar diferentes posicionamentos nas humanidades que questionam a hierarquia original/derivada. Finalmente, voltaremos para o problema contemporâneo de resenha e reflexionaremos sobre um caso particular: a atividade como revisor do crítico peruano Antonio Cornejo Polar, dos anos 1970 aos anos 1990, visto como um importante espaço discursivo para refletir e repensar o campo de registro de seu trabalho intelectual.
Referencias
Avelar, Idelber. “Hacia una genealogía del latinoamericanismo”. Revista Pensamiento Político, vol. 2, 2011, págs. 19-31.
Basalamah, Salah. Le droit de traduire: Une politique culturelle pour le mondialisation. Ottawa, Presses Université d’Ottawa, 2009.
Benjamin, Walter. “La tarea del traductor”. Angelus Novus. Traducido por Héctor A. Murena, Barcelona, Edhasa, 1923, págs. 127-143.
Blair, Ann M. Too Much to Know: Managing Scholarly Information Before the Modern Age. New Heaven, Yale University Press, 2010.
Bourdieu, Pierre. Intelectuales, política y poder. Traducido por Alicia Gutiérrez, Buenos Aires, Eudeba, 2009.
Buden, Boris, et al. “Cultural Translation: An Introduction to the Problem, and Responses”. Translation Studies, vol. 2, núm. 2, 2009, págs. 196-219.
Cassin, Barbara. Éloge de la traduction. Calais, Fayard, 2016.
---. Sophistical Practice: Toward a Consistent Relativism. Oxford, University Press, 2014.
Claro, Andrés. Las vasijas quebradas: cuatro variaciones sobre “la tarea del traductor”. Santiago, Ediciones Universidad Diego Portales, 2012.
Colectivo Communes. “El gobierno Neoliberal de la Universidad en Chile. Colectivo Communes”. De Prácticas y Discursos. Cuadernos de Ciencias Sociales, vol. 6, núm. 8, 2017, págs. 89-104.
Cornejo Polar, Antonio. “Creación y praxis: la producción literaria como praxis social en Hispanoamérica y el Perú de Alejandro Losada”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 5, 1977, 130-132.
---. “Crónica de una muerte anunciada de Gabriel García Márquez”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 13, 1981, págs. 140-142.
---. “Del Lazarillo al sandinismo de John Beverley”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 26, 1987, págs. 211-212.
---. “Desencuentros de la modernidad en América Latina de Julio Ramos”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 34, 1991, págs. 295-297.
---. “El amor en los tiempos del cólera de Gabriel García Márquez”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 23, 1986, págs. 162-164.
---. “El discurso criollista en la formación de la Argentina moderna de Adolfo Prieto”. Revista Iberoamericana, núm. 150, 1990, págs. 297-300.
---. “Historia de la literatura hispanoamericana tomo II de Luis Íñigo Madrigal”. Revista Iberoamericana, núm. 144/145, 1988, págs. 1047-1050.
---. “La consagración de la primavera de Alejo Carpentier”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 10, 1979, págs. 164-166.
---. “La danza inmóvil de Manuel Scorza”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 19, 1984, págs. 190-191.
---. La formación de la tradición literaria en el Perú. Lima, celacp, 2017.
---. “La guerra del fin del mundo de Mario Vargas Llosa”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 15, 1981, págs. 219-221.
---. “La otra literatura peruana de Edmundo Bendezú”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 26, 1987, págs. 217-218.
---. “La vida exagerada de Martín Romaña de Julio Bryce Echeñique”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 16, 1982, págs. 161-162.
---. “La voz y su huella de Martin Lienhard”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 38, 1993, págs. 395-397.
---. “Los dedos de la mano de Marta Lynch”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 3, 1976, págs. 114-115.
---. “Que te coma el tigre de Augusto Higa”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 7/8, 1978, págs. 228-230.
---. “Quien mató a Palomino Molero de Mario Vargas Llosa”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 24, 1986, págs. 283-284.
---. “Relecturas hispanoamericanas de Pedro Lastra”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana núm. 26, 1987, pág. 214.
---. “Tantas veces Pedro de Alfredo Bryce Echeñique”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 7/8, 1978, págs. 221-223.
---. “Tradiciones cuzqueñas completas de Clorinda Matto de Turner”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 3, 1976, págs. 111-112.
---. “Tránsito de Oquendo de Amat de Carlos Meneses”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, núm. 2, 1975, págs. 156-157.
Derrida, Jacques. Le monolinguisme de l’autre ou la prothèse d’origine. Paris, Galilée, 1996.
Díaz Letelier, Gonzalo. “Calidad”. El abc del neoliberalismo. Viña del Mar, Communes, 2016, págs. 183-210.
Hartsock, Nancy. “Foucault sobre el poder: ¿una teoría para mujeres?”. Feminismo/posmodernismo. Compilado por Linda J. Nicholson, Buenos
Aires, Feminaria editora, 1992.
Jakobson, Roman. “On Linguistic Aspects of Translation”. On Translation. Editado por Reuben Brower, Cambridge, Massachusetts, 1959, págs. 232-239.
Nakata, Martin. Disciplinar a los salvajes, violentar las disciplinas. Quito, Abya- Yala, 2014.
Payàs, Gertrudis. “La Biblioteca Chilena de Traductores, o el sentido de una colección”. Estudio preliminar de la 2.ª edición de la Biblioteca Chilena de Traductores (1820-1925), de José Toribio Medina. Santiago, dibam, 2007, págs. 23-68.
Rancière, Jacques. Política de la literatura. Traducido por Marcelo G. Burello, Lucía Volgelfang, y J. L. Caputo, Buenos Aires, Libros del zorzal, 2011.
Ritvo, Juan Bautista. La edad de la lectura y otros ensayos. Rosario, Nube Negra, 2017.
Rodríguez Freire, Raúl. La condición intelectual. Informe para una academia. Santiago, Mimesis, 2018.
Santiago, Silviano. “O entre-lugar do discurso latino-americano”. Uma literatura nos trópicos: Ensaios sobre dependência cultural. São Paulo, Editora Perspectiva, 1978, págs. 9-26.
Trivedi, Harish. “Translating Culture vs. Cultural Translation”. Translation– Reflections, Refractions. Transformations. Editado por Paul St-Pierre, y Prafulla C. Kar, Amsterdam, John Benjamins Publishing, 2007, págs. 277-287.
Vega Cernuda, Miguel Ángel. “Apuntes socioculturales de Historia de la Traducción: del Renacimiento a nuestros días”. Hyeronimus Complutensis, núm. 4-5, 1997, págs. 71-85.
Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Londres, Routledge, 1995.
---. The Translation Studies Reader. Nueva York, Routledge, 2000.
Cómo citar
APA
ACM
ACS
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Descargar cita
Licencia
Derechos de autor 2019 Literatura: teoría, historia, crítica

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
La revista Literatura: teoría, historia, crítica, de acuerdo con su naturaleza académica, una vez los autores han cedido los derechos sobre sus trabajos, publica los contenidos de sus ediciones en formato digital, en acceso abierto a través de una licencia de Creative Commons 4.0 de “Atribución, No comercial, Sin derivar” (BY-NC-ND). Sugerimos a los autores enlazar los trabajos publicados en la revista a nuestro sitio web desde páginas web personales o desde repositorios institucionales.
También, como autores o coautores, deben declarar ante la revista que ellos son los titulares de los derechos de su trabajo y que no tienen impedimento para realizar su cesión. Asimismo, los autores ceden todos los derechos patrimoniales (de reproducción, comunicación pública, distribución, divulgación, transformación, puesta a disposición y demás formas de utilización, por cualquier medio o procedimiento), por el término de la protección legal de la obra y en todos los países, a la revista Literatura: teoría, historia, crítica, de la Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad Nacional de Colombia (sede Bogotá).













