Publicado

2020-07-01

Cantares mexicanos em português: paleografia e tradução

Cantares Mexicanos in Portuguese: Paleography and Translation

Cantares mexicanos en portugués: paleografía y traducción

Palabras clave:

Cantares mexicanos, náhuatl, português, tradução. (pt)
Cantares mexicanos, Náhuatl, Brazilian Portuguese, translation. (en)
Cantares mexicanos, náhuatl, portugués, traducción. (es)

Autores/as

  • Sara Lelis De Oliveira Universidade de Brasília
Neste número especial, dedicado à poesia latino-americana, gostaríamos de apresentar aos falantes do português brasileiro e demais interessados, um texto em língua náhuatl resultante da transliteração para o alfabeto latino durante o período colonial da Nova Espanha. Trata-se da tradução inédita para o português brasileiro de um canto [fl. 16v – 17f] dos Cantares mexicanos, manuscrito conservado na Biblioteca Nacional do México sob o número de registro ms 1628 bis. A paleografia do manuscrito em náhuatl é de León-Portilla (Cantares mexicanos. México, unam 2011), e a tradução diretamente do náhuatl para o português é da autora.

In this special issue, dedicated to Latin American poetry, we would like to present to Brazilian Portuguese speakers and other interested parties a text in Nahuatl language resulting from the transliteration into the Latin alphabet during the colonial period of New Spain. This is the unprecedented translation into Brazilian Portuguese of a song [fl. 16v – 17r] of the Cantares mexicanos, manuscript kept at the National Library of Mexico under the signature ms 1628 bis. The paleography of the manuscript in Nahuatl is by Miguel León-Portilla (Cantares mexicanos. México, unam 2011), and the translation directly from Nahuatl to Portuguese is by the author itself.

En ocasión de este número especial dedicado a la poesía latinoamericana quisiéramos brindarles, a los hablantes de lengua portuguesa de Brasil e interesados, un texto en lengua náhuatl resultante de la transliteración al alfabeto latino durante el periodo colonial de la Nueva España. Se trata de la traducción inédita al portugués brasileño de un canto [fl. 16v – 17r] de los Cantares mexicanos, manuscrito conservado en la Biblioteca Nacional de México bajo la signatura ms 1628 bis. La paleografía del manuscrito en náhuatl es del historiador mexicano Miguel León-Portilla (Cantares mexicanos. México, unam 2011), y la traducción, que fue hecha directamente del náhuatl al portugués, es de la autora.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Cantares mexicanos. México, UNAM, 2011