Publicado

2024-01-19

Arrullos wawae magütá

Magütá wawae lullabies

Cantigas de ninar wawae ticuna

DOI:

https://doi.org/10.15446/ma.v15n1.111906

Palabras clave:

arrullos, wawae, magütá, tikuna (es)
lullaby, wawae, magütá, tikuna (en)
cantigas de ninar, wawae, magütá, tikuna (pt)

Descargas

Autores/as

Presentamos la transcripción, traducción y glosado de un total de seis arrullos wawae magütá en este artículo, cuatro recogidos por la Asociación Eware en el marco del Proyecto Integral de Atención a la Familia Indígena del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar y dos documentados por Alejandro Prieto en el desarrollo de su tesis doctoral. Los wawae magütá son una protección cantada para los bebés, cuyo espíritu se encuentra en peligro al estar amenazados por los ngò̰o̰ ‘espíritus que dañan el bienestar’, ngaite ‘espíritus’ y animales con pòra fuerte, tales como el ngurukù ‘gallinazo’, airú ‘perro’, áí ‘tigre’ y woka ‘vaca’. Así, considerando estas amenazas, los arrullos wawae se cantan solo en inmediaciones del hogar y la chagra, o en sí en espacios seguros como el seno materno que carga y resguarda al bebé, y exclusivamente durante horas diurnas de la vida cotidiana, pues, de lo contrario, de cantarse en el monte o, en altas horas de la noche, el bebé corre peligro de ser cutipado.

We present the transcription, translation and glossing of a total of six magütá lullabies in this article, four collected by the Eware Association as part of the Proyecto Integral de Atención a la Familia Indígena of the Instituto Colombiano de Bienestar Familiar and two documented by Alejandro Prieto in the development of his doctoral thesis. The wawae is a chanted protection for babies, whose spirit is endangered by being threatened by ngò̰o̰ 'spirits that harm well-being', ngaite 'spirits' and animals with strong pòra, such as the ngurukù 'gallinazo', airú 'dog', áí 'tiger' and woka 'cow'. Thus, considering these threats, the wawae lullabies are sung only in the vicinity of the home and the chagra, or in safe spaces such as the mother's womb that carries and protects the baby, and exclusively during daylight hours of daily life, otherwise, if sung in the bush or late at night, the baby is in danger of being cutipado.

Neste artigo, apresentamos a transcrição, a tradução e a glosa de um total de seis cantos wawae magütá, quatro coletados pela Associação Eware no âmbito do Projeto Integral de Atenção à Família Indígena do Instituto Colombiano de Bem-Estar Familiar e dois documentados por Alejandro Prieto no desenvolvimento de sua tese de doutorado. Os wawae magütá são uma proteção cantada para os bebês, cujo espírito está em perigo por serem ameaçados por ngò̰o̰ 'espíritos que prejudicam o bem-estar', ngaite 'espíritos' e animais com pòra forte, como o ngurukù 'galinha', airú 'cachorro', áí 'tigre' e woka 'vaca'. Assim, considerando essas ameaças, as canções de ninar wawae são cantadas somente nas proximidades da casa e do chagra, ou em espaços seguros, como o ventre da mãe que carrega e protege o bebê, e somente durante as horas de luz do dia da vida diária, caso contrário, se cantadas no mato ou tarde da noite, o bebê corre o risco de ser cutipado.

Referencias

ANDERSON, D., Y ANDERSON, L. (2016). Diccionario ticuna-castellano (Serie Ling). Instituto Lingüístico de Verano.

BERTET, D. (2020). Aspects of Tikuna grammar (San Martin de Amacayacu variety, Colombia) : phonology, nominal phrase, predicative phrase [Université de Lyon]. https://theses.hal.science/tel-03144314

CAMACHO GONZÁLEZ, H. A., RAMOS DEL ÁGUILA, S., FERNÁNDEZ LORENZO, R., LEÓN BASTOS, M. A., RAMOS DEL ÁGUILA, L. Á., Y EWARE, A. (2004a). Achiigüü̃. Clanes plumas. Material de Apoyo Capillejo Tikuna. Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia. ICBF. Asociación Eware. COLCIENCIAS.

CAMACHO GONZÁLEZ, H. A., RAMOS DEL ÁGUILA, S., FERNÁNDEZ LORENZO, R., LEÓN BASTOS, M. A., RAMOS DEL ÁGUILA, L. Á., Y EWARE, A. (2004b). Áneü̃gü. Clanes sin plumas. Material de Apoyo Capillejo Tikuna. Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia. ICBF. Asociación EWARE. COLCIENCIAS.

CAMACHO GONZÁLEZ, H. A., RAMOS DEL ÁGUILA, S., FERNÁNDEZ LORENZO, R., LEÓN BASTOS, M. A., RAMOS DEL ÁGUILA, L. Á., Y EWARE, A. (2004c). Inükawaeruu rü iawee: juegos y juguetes tikuna. Material de Apoyo Capillejo Tikuna. Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia. ICBF. Asociación Eware. COLCIENCIAS.

CAMACHO GONZÁLEZ, H. A., RAMOS DEL ÁGUILA, S., FERNÁNDEZ LORENZO, R., LEÓN BASTOS, M. A., RAMOS DEL ÁGUILA, L. Á., EWARE, A., Y EWARE, A. (2004). Juegos tradicionales. Material de Apoyo Capillejo Tikuna. Universidad Nacional de Colombia, sede Amazonia. ICBF. Asociación Eware. COLCIENCIAS.

CRISTIANO GUZMÁN, H. (1998). Wawae 2. Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia. https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/83205

LETURIA NABAROA, N. (2011). Tikunas o Ticunas: cuatro propuestas ortográficas para una lengua. LIAMES: Línguas Indígenas Americanas, 11(1), 145–168. https://doi.org/10.20396/liames.v0i11.1500 DOI: https://doi.org/10.20396/liames.v0i11.1500

MANDUCA, A. (1996). Wawae 3. Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia. https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/83206

MICHAEL, L. (2019). Lines in Nanti karintaa chants: An areal poetic typological perspective (An essay in honor of Joel Sherzer). Cadernos de Etnolinguistica, 56–62.

MONTES, M. E. (2004). Morfosintaxis de la lengua tikuna (Amazonía colombiana) (Colección). Universidad de los Andes. CESO. CCELA.

MONTES, M. E. (2016). ¿Existen adjetivos en tikuna? (Amazonas colombiano). Forma y Función, 29(1), 11. https://doi.org/10.15446/fyf.v29n1.58506 DOI: https://doi.org/10.15446/fyf.v29n1.58506

PARENTE, C. (1998). Wawae 1. Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia. https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/83184

PRIETO MENDOZA, A. A. (2023). ¿Cómo se duerme a un bebé en la Amazonía? Apropiación del villancico chachapoyano Niño Manuelito como canto de cuna en varios grupos de la red Ucayali-Amazonas. Journal de La Société Des Américanistes, 109(1), 47–86. https://doi.org/10.4000/jsa.22269 DOI: https://doi.org/10.4000/jsa.22269

SÁNCHEZ BOTÓN, M. (1998). Wawae 6. Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia. https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/83487

SANTOS ANGARITA, A. (2022). Socialización y adquisición del lenguaje Magütá. Universidad Nacional de Colombia, Sede Amazonia.

Cómo citar

APA

Prieto-Mendoza, A. y Santos-Angarita, A. (2024). Arrullos wawae magütá. Mundo Amazónico, 15(1), e111906. https://doi.org/10.15446/ma.v15n1.111906

ACM

[1]
Prieto-Mendoza, A. y Santos-Angarita, A. 2024. Arrullos wawae magütá. Mundo Amazónico. 15, 1 (ene. 2024), e111906. DOI:https://doi.org/10.15446/ma.v15n1.111906.

ACS

(1)
Prieto-Mendoza, A.; Santos-Angarita, A. Arrullos wawae magütá. Mundo Amazon. 2024, 15, e111906.

ABNT

PRIETO-MENDOZA, A.; SANTOS-ANGARITA, A. Arrullos wawae magütá. Mundo Amazónico, [S. l.], v. 15, n. 1, p. e111906, 2024. DOI: 10.15446/ma.v15n1.111906. Disponível em: https://revistas.unal.edu.co/index.php/imanimundo/article/view/111906. Acesso em: 27 ene. 2025.

Chicago

Prieto-Mendoza, Alejandro, y Abel Santos-Angarita. 2024. «Arrullos wawae magütá». Mundo Amazónico 15 (1):e111906. https://doi.org/10.15446/ma.v15n1.111906.

Harvard

Prieto-Mendoza, A. y Santos-Angarita, A. (2024) «Arrullos wawae magütá», Mundo Amazónico, 15(1), p. e111906. doi: 10.15446/ma.v15n1.111906.

IEEE

[1]
A. Prieto-Mendoza y A. Santos-Angarita, «Arrullos wawae magütá», Mundo Amazon., vol. 15, n.º 1, p. e111906, ene. 2024.

MLA

Prieto-Mendoza, A., y A. Santos-Angarita. «Arrullos wawae magütá». Mundo Amazónico, vol. 15, n.º 1, enero de 2024, p. e111906, doi:10.15446/ma.v15n1.111906.

Turabian

Prieto-Mendoza, Alejandro, y Abel Santos-Angarita. «Arrullos wawae magütá». Mundo Amazónico 15, no. 1 (enero 19, 2024): e111906. Accedido enero 27, 2025. https://revistas.unal.edu.co/index.php/imanimundo/article/view/111906.

Vancouver

1.
Prieto-Mendoza A, Santos-Angarita A. Arrullos wawae magütá. Mundo Amazon. [Internet]. 19 de enero de 2024 [citado 27 de enero de 2025];15(1):e111906. Disponible en: https://revistas.unal.edu.co/index.php/imanimundo/article/view/111906

Descargar cita

CrossRef Cited-by

CrossRef citations0

Dimensions

PlumX

Visitas a la página del resumen del artículo

226

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.