Adapting Features from the SIOP Component: Lesson Delivery to English Lessons in a Colombian Public School
Keywords:
Lesson delivery component, SIOP model, teaching and learning English language (en)Adapting
Features from the SIOP Component: Lesson Delivery to English Lessons in a
Colombian Public School
Adaptación de las características del componente de SIOP: Desarrollo de clase, en las clases de inglés en un colegio público colombiano
Hollman Alejandro Rativa Murillo
Institución Universitaria Colombo Americana, ÚNICA, Colombia
alejandrorativa89@gmail.com
This article
was received July 1, 2012, and accepted on February 4, 2013.
Despite some school
efforts to offer students the best second language learning, English language
lessons are often taught with an overuse of the mother tongue. Hence, an action
research project was conducted in order to discover how to adapt some features
of the Sheltered Instruction Observation Protocol (SIOP) component: Lesson
delivery, for the teaching of English in sixth grade at a public school in
Bogotá, Colombia. Data collection included observation checklists, field
notes, surveys and artifacts. The findings demonstrated that the overuse of
Spanish—the students’ mother tongue—was reduced when in
addition to implementing the lesson delivery component, the teacher developed
vocabulary activities. Finally, it was suggested that teachers have SIOP
training for teaching content and to focus more on students’ needs.
Key words: Lesson delivery component, SIOP model, teaching and learning English language.
A
pesar de algunos esfuerzos para ofrecer a los estudiantes un mejor aprendizaje
de una segunda lengua, a menudo se recurre al uso excesivo de la lengua materna
en las clases de inglés. Con el objetivo de hallar la forma de adaptar
algunas características del componente del protocolo de
observación SIOP para la instrucción ‘Sheltered’:
Desarrollo de clase, para la enseñanza de inglés en grado
séptimo, se realizó un proyecto de investigación
acción en un colegio público en Bogotá, Colombia. En la
recolección de datos se emplearon formatos de observación, notas
de campo, cuestionarios y evidencias documentales. Los resultados demostraron
que el uso excesivo de español –la lengua materna de los
estudiantes– se redujo porque además de la implementación
del componente Desarrollo de clase, se llevaron a cabo actividades de
vocabulario. Con esta investigación se sugiere que los profesores
adquieran conocimientos acerca del citado modelo para la enseñanza de
contenidos, y que se enfoquen más en las necesidades de los estudiantes.
Palabras clave: componente Desarrollo de clase, enseñanza y aprendizaje del idioma inglés, modelo SIOP.
Introduction
In the process of
learning a second language, apprentices have been using and trying several
methodologies and strategies. Some learners have obtained great results while
others have not. It is difficult, almost impossible, to establish a specific
way of learning for a person or a group of people. No matter if they have
almost the same environment and educational background, there are always some
slight differences that make teachers adapt their teaching according to
students’ needs. As a result, these differences have been some of the
reasons for pedagogues to implement bilingual education programs.
Second Language
Learners (SLL) have immersed themselves into the target
language or second language (L2), for instance, while living in a city where
the target language is used (speaking, writing, reading and listening).
Recognizing the target language as the “language that a non-native
speaker is in the process of learning” (Target Language, n.d., para. 1), and a second
language as the “language whose acquisition starts after early childhood
[and is described as] any language that is not the mother tongue or native
language” (Second Language, n.d., para. 1). On the other hand, a great number of SLLs have
accepted the challenge to study in an immersion program in a non-English
speaking city where the target language is not the means of communication for
the majority of its citizens. This forces SLLs to be in touch with a language
other than English, such as Spanish. In these immersion programs, SLLs must use
(speaking, writing, reading and listening) the target language all the time in
many kinds of activities.
In Colombia, most
schools are willing to be-come bilingual. This desire obeys the fact that the
Colombian Ministry of Education has created programs that foster bilingualism
such as Programa Nacional
de Bilingüismo and Bogotá Bilingüe en Diez Años (Bilingual Colombia Program and Bilingual
Bogotá in Ten Years). As a result, elementary and high school
students take English classes provided by their respective schools; these, of
course, have a variety of different bilingual educational programs. Among the
most common, one may find English Immersion Method (EIM) and Two-Way Bilingual
Education Method (TWB) with the latter being the most preferred since English
teaching courses may include students’ mother tongue, in this case
Spanish. Law 115 of 1994, articles 21 and 22 highlight the importance of second
language acquisition. Following the guidelines of this law and the desire to
improve the knowledge of a foreign language, the Colombian Ministry of
Education established a plan called Programa
Nacional de Bilingüismo
2004-2019 in order to foster the command of a foreign language, which, in
turn, is a way to improve the academic, cultural, and economic factors around
the country (Programa Nacional
de Bilingüismo, 2010). Later on, after Agreement
253 in 2006, the Council of Bogotá established the project called Bogotá
Bilingüe en Diez Años (Colombia, Concejo
de Bogotá D. C., 2006). Its main objective is to provide an appropriate
environment for citizens to achieve the ability to communicate in English based
on the international standards found in the Common European Framework (CEF).
The Bogotá
Bilingüe project suggests public and private
schools adopt their own bilingual programs and models. For instance, Miravalle School, located in the south of Bogotá,
set up the EIM for their English classes. The main objective of EIM is to
develop second language proficiency while learning academic content such as
science and maths (Peregoy
& Boyle, 2008). However, the reality of this school is completely
different; there is no English instruction for any content area. Students take
English lessons for three hours and twenty minutes per week and the real
English language contact during lessons is uncertain since most of the time
during a lesson delivery is in the students’ native language, Spanish.
Therefore, it is necessary to use immersion models to support the bilingual
process in schools like Miravalle, where this study
was conducted. One of these models is the Sheltered Instruction Observation
Protocol which, according to Echevarria, Vogt and
Short (2008), is an approach for teaching content to English learners in
strategic ways that make the subject matter concepts comprehensible while
promoting the students’ English language development.
The purpose of this
study is to explore how teachers can adapt features from the Lesson Delivery SIOP
component to foster the use of English in a group of sixth graders at Miravalle School. Moreover, although SIOP was designed to
teach content areas to English language learners (Echevarria,
Vogt & Short, 2008), in this project it was tailored towards English
lessons. Bear in mind that teachers at Miravalle plan lessons following these steps: routine,
explanation, application and clarification. Lesson delivery component provides
guidance to keep teachers on track according to their lessons preparations. For
this research project, it is suitable to say that use and application of SIOP
components imply changes and acceptance by teachers and school in order to
avoid extensive use of Spanish.
Research Question
- How can
teachers adapt features from the Les-son Delivery SIOP component to foster
the use of English in a group of sixth graders at Miravalle
School?
Sub Questions
- What
are the key features of the lesson delivery component when implementing
SIOP in an English class?
- In what
ways does the implementation of features from the Lesson Delivery SIOP
component provide teachers with opportunities to foster the use of
English?
Theoretical Framework
This project is
based on the desire to identify how to apply SIOP in English lessons in a
public school in Bogotá, Colombia. First of all, it is worthwhile to
revise some theories and their application to the objective of the project.
They will appear in the following order: Additive and Subtractive Bilingualism
(Lambert, 1974), Bidirectional Interdependence (Cummins, 1979), and Sheltered
Instruction Observation Protocol (SIOP) (Echevarria
et al., 2008).
Additive and
Subtractive Bilingualism
Lambert (1974)
refers to two categories for bilingualism: additive and subtractive
bilingualism. On the one hand, an additive bilingual situation develops when
the addition of a second language and culture does not replace or displace the
mother tongue and culture. Consequently, it works as an expansion to the
linguistic repertoire in that both languages are considered useful for social
and professional lives. On the other hand, subtractive bilingualism occurs when
the learning of a major second language (e.g. English) weakens a person’s
minor mother tongue (e.g. Portuguese) and culture sometimes to the point of
replacing them. This is an important theory to take into account during the
project, because it illustrates the two states that our students can experience
while learning a second language. Besides, it is a suitable theory at the
moment to show students the importance of both languages and the advantages of
adding a new language to their repertoires.
Bidirectional
Interdependence
Cummins’
(1979) theory Bidirectional Interdependence states that certain L1 knowledge
can be positively transferred during the process of L2 acquisition. The L1
linguistic knowledge and skills that a child possesses can be used to develop
the corresponding abilities in the L2. This theory has two significant
contributions to this project. First, second language learners need to know
that while learning an L2 they can implement and apply their L1 knowledge as L2
learning support. Second, SLLs must compare and recognize the relationship
between L1 and L2. As Spanish and English share some language properties,
students need to identify those circumstances and use them effectively in the
second language learning process.
English Immersion
Method (EIM)
This method applies
the idea of not using any L1, thus instruction is entirely in English. Teachers
strive to deliver lessons in simplified English so that students learn both
English and academic subjects (“English-Language Learners”, 2004).
It could be possible to say that when people want to learn a language they must
use—in speaking, writing, reading and listening—the target language
all the time and for any situation. Besides, McGroarty
(2001) said that one of the EIM goals is to “build strong academic
literacy skills and to give students access to subjects taught in the second
language” (p. 348). According to Gómez and Hincapié
(1998), some linguists believe that if people have been able to learn their L1
without using any language model, they should be able to learn an L2 in a
similar way. Since Miravalle’s English
curriculum was based on EIM, it is important to understand its methodology and
characteristics.
Two-way Bilingual
Education Method (TWB)
The Two-way
Bilingual Education Method is a variant of the EIM; McGroarty
(2001) affirmed that it was designed to assist students of minority and
majority languages who want to learn and develop literacy skills in both of
them. It is the most common teaching methodology for ESLs in elementary and
high schools in Bogotá, Colombia. Through this method, lessons are given
in two languages to students (in this case Spanish and English). The main goal
of this method is that students become proficient in both languages. However,
this method could present diverse difficulties since, at the beginning of this
research, Spanish was used almost all the time and for any situation. Following
TWB characteristics, learners could use their L1 as a support when learning an
L2 as Cummins (1979) stated in his Bidirectional Interdependence theory. Furthermore,
in this instructional program the importance of becoming proficient in both
languages is taken into account as Lambert (1974) declared in the Additive
Bilingualism theory.
Sheltered
Instruction Observation Protocol (SIOP)
SIOP was the
English language instructional model adapted and applied for this study. It was
developed with the need to assist non-English speakers in their process of
learning content areas, such as science and maths,
while learning the English language (Echevarria et
al., 2008). In addition, it includes eight components for instruction (see Table 1). For the development of this study, the Lesson
Delivery component was tailored from instruction in English language lessons.
This component guides teachers to follow their lesson plans by practicing some
useful and easy tips: Content and Language Objectives Clearly Supported,
Students Engaged Approximately 90% to 100% of the Class Period, and Proper
Pacing of the Lesson to Students’ Ability Levels. This component is
completely appropriate for this project as lesson delivery was recognized as
the point where teachers lose their paths and forget their English or bilingual
instruction.
Review of Related Literature
Throughout language
learning, great amounts of theories and methods have been proved. A relevant
quote from Harbord (1992) affirmed that there must
not be reasons to use Spanish in the English lessons as a time-saver or to make
life easier. Then, even taking into account the great number of bilingual
education programs that exist, we find that few research studies on English
immersion and two-way bilingual education method are presented.
It is suitable to
take as a point of reference two research projects developed in Bogotá,
Colombia: Torres (1998) and Gómez and Hincapié
(1998). The first research project was done in an important English institute
where L1 was not allowed at any time during the lesson delivery. This can be
described as an immersion program. In contrast, the Gómez and Hincapié project was developed in two schools where
L1 was used as the basic tool most of the time and applied to any situation in
the classroom. This can be described as a non-immersion program.
The Use of the
Mother Tongue in the Foreign Language Process: A Tool or a Hindrance
The study was based
on the English Immersion Method (EIM). A group of 16- to 35-year-old students
were distributed among four classes: two were experimental groups (EG) and the
other two were control groups (CG). In the EG a guideline, designed by Torres
(1998), was used for ESL teaching. Through this guideline, the teacher and the
students had specific situations for using some Spanish, thereby increasing L1
use. Besides, the other CG continued their classes without any modification.
After a survey,
most of the English learners agreed with the idea that L1 was a useful tool,
and disagreed with the concept of only using L2 as a means of communication. Therefore, the EG wanted to use more L1 in their lessons. However,
the CG preferred to only use L2, despite the recognition of L1 as a helpful
tool. So, all groups shared the idea that L1 use depends on situations, for
example to give instructions, to explain grammar or to make corrections.
However, students would not like their mother tongue to be put aside all the
time. Just as well, they did not want an English class with complete L1
exposure because they paid for L2 exposure (Torres, 1998).
In the English
institute where the guideline designed by Torres (1998) was applied, 70% of the
students passed the course. This percentage was higher than that of the CG. As
a result, students from the EG obtained better outcomes because through this
use of L1 they had new opportunities to facilitate learning. As stated by Harbord (1992), a brief clarification in L1 could be a more
efficient path to comprehension. Subsequently, the EG had benefits from
clarification of grammar and vocabulary questions in L1. Also, it was
appropriate to correct mistakes in L1.
Finally, ESL teachers
in English immersion programs need to identify when to use L1 and why. And for
this research it is important to remember Torres’ (1998)
results—the smaller amount of L1 the better. Torres (1998) demonstrated
that the mother tongue should not be ignored in an ESL setting but it needs to
be used appropriately. English teachers need to keep appropriate activities in
mind for using L1.
The Use of First
Language in a Low Intermediate Level for Teaching English as a Foreign
Language: A Guideline
This research
project was based on the two-way bilingual education method (TWB). It was
developed in two non-bilingual high schools in Bogotá where students
were sixth graders around 12 and 13 years old. Participants were organized into
two groups, one EG and other CG. The EG followed a guideline planned by the
authors; it was based on the four main parts of lesson activities: before,
during, post, and feedback of the activity. The CG did not use any guidelines,
though. Through this guideline, the teacher and the students had specific
situations for using Spanish, thereby decreasing L1 use. After a questionnaire,
the teacher and the students agreed on the situations in which L1 must be used:
giving instructions, complicated tasks, and grammar explanation.
EG and CG were
assessed in the four basic language skills through a test. As it was previously
said, EG obtained better results than CG in the pre-test, although, in the
post-test both groups improved their outcomes but EG showed a tendency of
better results, especially in one skill: speaking. These results could be
associated with the guideline designed by Gómez and Hincapié
(1998) as they proposed specific moments in class delivery for using Spanish.
Throughout, this guideline EG increased L2 contact, developing more L2
knowledge. The researchers concluded that through L1 application learners could
have problems in grammar, semantics, syntax and pronunciation, and that L1
differences are not helpful. Language differences will provoke language
interference, which clearly will affect language learning.
As Atkinson (1987)
said, teachers need to be conscious of the quantity of L1 use and why,
otherwise it will affect the ESL process. However, in this study the L1 amount
was reduced and it produced an improvement in speaking for the EG, showing a
significant difference with the CG results. According to Gómez and Hincapié (1998), the EG obtained such a better
result in speaking because through the guideline students were more able to use
English in any task, in activities where they asked and answered questions
using L2. Since their English level was increased through more exposure, and
Spanish was reduced just for specific situations in the EG, students could have
better outcomes. Teachers need to identify specific situations and quantities
of L1. Concerning these results, we can conclude that the less L1, the better.
This research was presented and analyzed two main reasons. First, it was taken
as a point of reference to create the observation checklist used to observe the
English lessons and identify the research problem. Second, this study was done
in two schools in Bogotá, Colombia, the same city where the present
study was developed.
Here, both sides of
the issue concerning the English Immersion Method and the Two-Way Bilingual
education method were presented. The amount of L1 use in ESL classrooms must be
identified and applied precisely: not as much as in non-bilingual schools, and
not completely avoided as in English institutes. Furthermore, any English
program, school, institution, or teacher should first ask her/himself some
questions i.e. Who are the learners? Who are the
teachers? What is the necessary program? How will it be implemented? (Gómez & Hincapié,
1998). As a result, through these questions, they will identify basic
principles, needs, methodologies, and the future of English language learners.
Method
Data Collection
In this action
research project, qualitative data collection techniques were used as primary
tools. The main sources of information were daily observation checklists of
teachers during English lessons and field notes to record extra information
after English classes. Also, surveys were applied to gather opinions about the
use of Spanish in the English classroom. Finally, artifacts were collected to
follow students’ processes of English knowledge (see Table
2).
Data Sources
Observation
checklist
Based on
Gómez and Hincapié (1998) and Torres
(1998), an observation checklist was designed. It was used during lesson
deliveries in order to gather information about the use of Spanish throughout
English lessons. Consequently, the student-researcher checked for specific
situations when the English teacher needed to employ Spanish in the English
classroom (see Appendix A).
Field notes
As they are a way
of reporting observations, they were taken into account for the second
observation as the English teacher began to use Spanish for some unexpected
situations, which were not calculated on the observation checklist. Field notes
were written after each English lesson and provided data as to when the English
teacher used Spanish to control students’ behaviors, for example.
Surveys
Since they are
useful to collect information about specific aspects of the teaching method,
surveys were provided for six English teachers and 41 sixth grade (Class 6A)
students from a public school in order to find out their opinions about the use
of Spanish during the English lessons.
Students’
surveys were designed to verify their attitudes about Spanish use during
English lesson since in previous observations some students did not agree on
the use of Spanish instruction. The surveys were also used to evaluate how
effective, useful, and interesting the planned lessons were for the sixth
graders (see Appendixes B and C).
Teachers’
surveys
They were designed
with the main objective of finding out if teachers’ answers were
following their English methodology and the school’s English methodology
(EIM). Also, they were used to discover teachers’ opinions about the use
of Spanish in the classroom specially when thinking about bilingual contexts
(see Appendix D).
Artifacts
Portfolios were
managed as artifacts. Students designed portfolios during class time and wrote
helpful information for English lessons divided into two sections: Useful
questions and Vocabulary. Portfolios were planned because previous
observations showed that students were using Spanish most of the time,
especially when they did not know the correct vocabulary or how to ask a
specific question. So with the help of portfolios the L1 use was reduced. As a
result, 6A students applied the useful questions section to clarify
doubts during instruction like “How do you say correr
in English?” Furthermore, the vocabulary section was a kind of
dictionary where students defined words by drawings, key words, synonyms or
antonyms. However, Spanish was not allowed (see Appendix E).
Implementation
As the main goal of
this study was to explore how teachers can adapt features from the SIOP
component Lesson Delivery to foster the use of English in a group of sixth
graders at Miravalle School, three English lessons
were planned and delivered by adapting the following features from the SIOP
model: Content Objectives and Language Objective Clearly Supported, Students
Engaged Approximately 90% to 100% of the Period, and Pacing of the Lesson
Appropriate to Students’ Ability Levels. Furthermore, vocabulary
activities such as Word Wall, Matching, Flash Cards, Cloze Sentences, and
Personal Dictionaries were developed during lessons in order to present,
develop and assess useful words for class activities.
Finally, the
teacher clearly presented correct grammar structures to fulfill lesson tasks.
An example is the structure of can: subject + can + verb in infinitive form, My alebrije can fly. The vocabulary activities
and grammar structures were developed for two main reasons. First, to follow
the SIOP features: key vocabulary was emphasized and a variety of techniques
such as Provide a model of a process, task, or assignment was used to make
content concepts clear. And second, after observations and students’ surveys,
it was found that English lessons provided very few vocabulary activities and
grammar structure explanations, consequently, some students suggested it as a
necessary procedure for language learning.
Keeping in mind the
purpose of adapting features from the Lesson Delivery component, we decided
that before it took action, a vital component was needed to successfully
continue: Lesson Preparation. The lesson plan template was modified from the
Lesson Plan Template #3 found in Echevarria et al.
(2008). The lesson presented in Table 3 shows how sixth
graders go through several tasks in order to achieve a final objective, which
is to identify a Mayan mythology creature, an alebrije. Through the lesson
template, the student-teacher researcher clearly organized a lesson sequence
based on vital SIOP features such as content and language objectives, key
vocabulary emphasized, links between past experiences and learning,
supplementary materials, and so on. The first step is to identify the topic, in
this case following Miravalle’s curriculum,
Mayan mythology and its topic-based alebrijes. Then,
it is suitable to recognize the group of students involved for several reasons,
such as adaptation of content, appropriate speech, scaffolding techniques,
higher order questions, and pacing the lesson appropriately. Furthermore,
project was developed with a group of forty-one sixth graders during their
English classes.
Taking into account
the Lesson Preparation component (Echevarria et al.,
2008), we feel that content objectives are required to focus the lesson
appropriately in order to support school and state standards for content areas.
However, Miravalle School did not use English as a
means of communication to teach any content area. On the other hand, the
English language class designed its curriculum following a topic-based
structure where different topics were included like Mayan mythology, Colombian
festivals, Love and Friendship Day (Valentine’s Day), Halloween, and
Christmas. Based on the Language Objectives from Echevarria
et al. (2008), the teachers should incorporate in their lesson plans techniques
that support students’ language development. For instance, in Table 3 students developed reading and writing skills.
Furthermore, as the main objective of this research is to adapt features from
Lesson Delivery component to English lessons, the alebrijes
template presented in Table 3 demonstrated activities
that reinforce features 23 and 24: content and language objectives clearly
supported by Lesson Delivery.
Then, Key
Vocabulary was presented in order to achieve the SIOP Feature Key vocabulary
emphasized and its corresponding activity, a word wall poster. This was a
double-purpose activity: first, to present, develop and assess vocabulary, and
second, to show students that with the help of simple images, they could
understand vocabulary without the need to use Spanish. Supplementary materials,
which were necessary to develop the lesson, were presented such as a word wall
poster, copies of the reading about alebrijes, and
markers. Also, according to Echevarria et al. (2008),
materials are especially important for students who do not have the appropriate
English level, academic backgrounds and/or who have language and learning
difficulties. As stated previously, this project was developed with a group of
forty-one sixth graders who were at a low intermediate English level. The word
wall poster was a great help for most of the students to understand vocabulary
easily. Also, in the group of sixth graders there were two students with
learning difficulties who could take advantage of the vocabulary activity
supported by a poster with simple images and words in English.
During lesson
preparation it is important to plan questions that promote higher-order
thinking skills, which is SIOP Feature 15. Most of the time, these questions
are based on Bloom’s (1956) taxonomy of educational objectives that
includes six levels: Knowledge, Comprehension, Application, Analysis,
Synthesis, and Evaluation. In this first lesson about Mayan mythology, the
higher-order questions were: What can your alebrije do? and
What illness can your alebrije cure? To answer these two questions, the teacher
presented a grammar structure as a model to follow. Students practiced the
“can” structure as they had already studied it in a previous lesson
in order to provide the answers My alebrije can fly
and My alebrije can cure cancer. These answers showed students’
understanding of the “can” structure and their use of imagination.
Furthermore,
Building Background was presented; it contains two SIOP features, Links to
Experience and Links to Learning. First, Links to Experience is based on
students’ prior knowledge. This feature was addressed with some
questions: Have you ever dreamed? Have you ever dreamed of strange situations?
Have you ever dreamed about animals? The Links to Learning were the material,
vocabulary and concepts that were covered beforehand in class. In the alebrijes lesson, there was a short review of the pronoun
“it”, the verb “has”, and the possessive
’s. After the lesson sequence, students read the “Los alebrijes” text in pairs. Concerning the Lesson
Delivery component, students worked in pairs to achieve SIOP Feature 25 about
students’ engagement, and feature 24 regarding tasks that support
language objectives. Following the lesson sequence, students used their
imagination and drew an alebrije; later on English learners described their alebrijes keeping in mind the teacher’s model: It has
a lion’s head.
Finally, in lesson
preparation, it is necessary to identify how students will develop their
activities taking into account four stages: Scaffolding, Grouping, Processes
and Strategies. Also, it is necessary to plan how the topic will be reviewed
and assessed. In this case it was individually and in written form (see Appendixes F and G
for other implemented lessons).
Findings
As the
implementation was designed to respond to the research questions, they are
presented below with their corresponding answers (see Table 4).
How can teachers
adapt features from the SIOP component: lesson delivery to foster the use of
English in a group of sixth graders at Miravalle
School?
Adapting English
lessons based on the SIOP template, students admitted that the lessons were
easy to understand; they learned more vocabulary and could use their
imagination. In order to maintain students engaged most of the class time,
teacher used images to present, develop and assess the new vocabulary, for
example animals’ parts and words with the /f/ and /v/ sounds.
Furthermore, following the Lesson Delivery component from SIOP, Spanish was
reduced in several categories. However, the teacher used Spanish to establish
rapport and assist students with learning difficulties. Also, teachers and
students agreed on the idea to use Spanish when comparing L1 and L2,
controlling behavior, and giving the school’s administrative information.
Additionally, employing SIOP strategies such as key vocabulary at the beginning
of the class, review of grammar and tenses structures, and personal
dictionaries helped students increase the English language use participating
actively most of the class time and reaching the class objectives.
What are the key features
of lesson delivery component when implementing SIOP in an English class?
Taking into account
Lesson Delivery features and the data gathered, we
found that students liked the idea of having objectives; most of the time at
the end of the lessons sixth graders wanted to achieve them. Besides, students
liked sharing, helping and working with other classmates following the Lesson
Delivery feature of promoting student engagement. It is important to know
students’ strengths and difficulties in order to pace the lesson
appropriately, plan objectives and group configurations correctly.
In what ways does
the implementation of the SIOP component lesson delivery provide teachers with
opportunities to foster the use of English?
Since students were
engaged most of the time in class activities, they could easily apply their
English knowledge. Following a proper pacing and group configuration in the
English classroom, sixth graders had more opportunities to practice their
English knowledge. What’s more, they were conscientious of the importance
of the English language: “si hablamos más en inglés, podemos aprender más y mejor” (If we speak more English, we can learn more
and learn it better). At the same time, sixth graders were aware of the
importance of English and the need for Spanish: “Español
para explicar, inglés para practicar” (Spanish to explain, English to practice).
Most of the students actively worked on their portfolios, personal dictionaries
and useful questions. The need and use of English increased in students’
opinions.
Conclusion
In concluding, this
study shows that some of the findings from the literature review were
confirmed. Following the research project developed by Gómez and Hincapié (1998), in this study the use of Spanish
was reduced and narrowed to specific situations and, as a result, students
shared better English outcomes. Similarly, in this study the use of Spanish was
decreased in order to foster the use and need of English. According to Cummins
(1979), L1 knowledge can be positively transferred during the process of L2
acquisition. In the same way, sixth graders frequently compared L1, Spanish and
L2 English grammar structures.
Finally, as
previously stated, the bilingual program of Miravalle
School is based on the English Immersion Method (EIM); however, based on the
observations, results and findings from this study, the school could make
appropriate use of Spanish if it focused the English curriculum on TWB
standards. Besides, since this research project demonstrated that the SIOP
model effectively worked in English lessons, the school could use it as an
English language instructional program. Through TWB implementation and SIOP
adaptation, the suitable bilingual program for Miravalle
School should follow the Two-Way Immersion SIOP (TWIOP) model.
References
Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the
classroom: A neglected resource? ETL Journal, 41(4), 241-247.
Bloom B. S. (1956). Taxonomy of educational
objectives, handbook I: The cognitive domain. New York, NY: David
McKay Co., Inc.
Colombia.
Concejo de Bogotá, D.C. (2006). Acuerdo 253 de 2006: Por el cual se
Institucionaliza el Programa Bogotá Bilingüe y se dictan otras
disposiciones. Retrieved from http://www.alcaldiabogota.gov.co/sisjur/normas/Norma1.jsp?i=22230
Colombia.
Ministerio de Educación Nacional [MEN]. (1994). Ley General de
Educación (Ley 115 del 8 de Febrero de 1994). Retrieved from http://www.mineducacion.gov.co/1621/articles-85906_archivo_pdf.pdf
Cummins, J. (1979). Cognitive/academic
language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and
some other matters. Working Papers on Bilingualism, 19, 121-129.
Echevarria, J., Vogt, M., & Short, D. (2008). Making content comprehensible for English
learners: The SIOP model (3rd ed.).
Boston, MA: Allyn & Bacon.
English-Language Learners. (2004). In Education week.
Retrieved from http://www.edweek.org/ew/issues/englishlanguage-learners/
Gómez, G., & Hincapié,
N. (1998). The use of first language
in a low intermediate level for teaching English as a foreign language: A
guideline (Unpublished Master’s thesis). Universidad Distrital Francisco José de Caldas, Bogotá.
Harbord, J. (1992). The use of mother
tongue in the classroom. ELT Journal, 46(4), 350-355.
Lambert, W. E. (1974). Culture and language as factors in learning and
education. In F. E. Aboud, & R. D. Mead
(Eds.), Cultural factors in learning and education (pp. 91-122).
Bellingham, SW: Fifth Western Washington Symposium on Learning.
McGroarty, M. (2001). Bilingual approaches to language learning.
In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching
English as a second or foreign language (pp. 345-356). Boston, MA: Heinle & Heinle.
Peregoy, S., & Boyle, O. (2008). Reading, writing and learning in ESL: A resource
book for teaching K-12 English learners (with MyEducationLab)
(5th ed.). Boston, MA: Allyn & Bacon.
Programa Nacional de Bilingüismo (2010). Retrieved from http://www.colombiaaprende.edu.co/html/productos/1685/article-158720.html
Second Language. (n.d.). In Education.com. Glossary of
education. Retrieved from http://www.education.com/definition/second-language/
Tang, J. (2002). Using the L1 in the
English Classroom. English Teaching Forum, 40(1),
36-43.
Target Language. (n.d.). In Education.com. Glossary of
education. Retrieved from http://www.education.com/definition/target-language/
Torres, J. (1998). The use of the mother tongue in
the foreign language process: A tool or a hindrance (Unpublished
Master’s thesis). Universidad
Distrital Francisco José de Caldas, Bogotá.
About the Author
Hollman Alejandro Rativa Murillo holds a
B.A. in bilingual education
(Institución Universitaria Colombo Americana, ÚNICA, Colombia). He currently works as a research assistant in the SIRP
research group at ÚNICA in the “Ethics matters research
project.” His interests are teaching English as a second language and
development as a future researcher.
Appendix A: Observation Checklist
This observation checklist aims to find out the extent of the English teacher’s use of Spanish language during English lessons. The results will be used for research purposes only.
School’s method: English Immersion Date:______________________________ Activity: ___________________________
Please, mark each time the teacher uses Spanish during the lesson:
Appendix B: First Student Survey
This survey aims to find out your opinion of the use of Spanish in the English classroom. Your answers will be used for research purposes only.
Thank you for your cooperation!
1. You think the English class is _________
Easy
Normal
Difficult
Why?___________________________________________________________________________2. Do you think that your teacher should use Spanish in the English lessons?
Yes____ No____Why? _____________________________________________________________
3. Do you like it when your teacher uses Spanish in the English class?
I don’t like it____
I like it a little____
I like it sometimes____
I really like it____4. Check the reasons for using Spanish during English lessons (more than one option is possible).
to provide instructions
to explain grammar
to clarify vocabulary
to establish rapport
to re-explain a topic students did not understand
to ensure students understood
to express feelings and/or behaviors
to explain cultural differences
to correct students’ mistakes
to compare L1, Spanish and L2, English
to ask questions
to answer questions
to control behavior
to ask and give school administrative info
other, please specify _______________________________________________________________Adapted from Tang (2002).
This survey aims to find out your opinion regarding the use of Spanish in the classroom, especially when thinking of bilingual contexts. Your answers will be used for research purposes only.
Thank you for your cooperation!
Which grades are you teaching right now? ______________
1. Should Spanish be used in the English classroom? Why?
2. Do you use Spanish when delivering your English lessons? If affirmative…
3. Check the reasons for using Spanish during your English lessons (more than one option is possible).
to provide instructions
to explain grammar
to clarify vocabulary
to establish rapport
to re-explain a topic students did not understand
to ensure students understood
to express feelings and/or behaviors
to explain cultural differences
to correct students’ mistakes
to compare L1, Spanish and L2, English
to ask questions
to answer questions
to control behavior
to ask and give school administrative info
other, please specify _______________________________________________________________Adapted from Tang (2002).
Appendix D: Second Student Questionnaire
This survey aims to find out your opinion of the use of Spanish in the English classroom. Your answers will be used for research purposes only.
Thank you for your cooperation!
1. You think the English class is _________
Easy
Normal
Difficult
Why?___________________________________________________________________________2. Do you think that your teacher should use Spanish in the English lessons?
Yes____ No____ Why? ____________________________________________________
3. What do you prefer- for your teacher to use Spanish or English in the lessons?
Spanish____ English____ Why? ___________________________________________
4. Answer yes or no and why.
Did you like the alebrijes class? Yes___ No___
Why? __________________________________________________________________________Did you like the /f/ and /v/ sounds class? Yes___ No___
Why? __________________________________________________________________________Did you like the Review of Past and Present tenses class? Yes___ No___
Why? __________________________________________________________________________5. Check the reasons for using Spanish during your English lessons (more than one option is possible).
to provide instructions
to explain grammar
to clarify vocabulary
to establish rapport
to re-explain a topic students did not understand
to ensure students understood
to express feelings and/or behaviors
to explain cultural differences
to correct students’ mistakes
to compare L1, Spanish and L2, English
to ask questions
to answer questions
to control behavior
to ask and give school administrative info
other, please specify _______________________________________________________________Adapted from Tang (2002).
Appendix F: Second Lesson Plan
How to Cite
APA
ACM
ACS
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Download Citation
Article abstract page views
Downloads
License
You are authorized to copy and redistribute the material in any medium or format as long as you give appropriate credit to the authors of the articles and to Profile: Issues in Teachers' Professional Development as original source of publication. The use of the material for commercial purposes is not allowed. If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.
Authors retain the intellectual property of their manuscripts with the following restriction: first publication is granted to Profile: Issues in Teachers' Professional Development.