Attitudes and Discourse: Spanish Practitioners’ and Undergraduates’ Survey Results
Actitudes y discurso: resultados de encuestas a profesionales y estudiantes de medicina
DOI:
https://doi.org/10.15446/profile.v17n1.44149Keywords:
New-born genres, practitioners' and undergraduates' attitudes, written discourse, survey-based study (en)Actitudes de profesionales y estudiantes de medicina, discurso escrito, inglés como lenguaje vehicular, nuevos géneros, sondeo (es)
The emergence of English as the international language of communication has increased the attention and concern given its teaching and learning. This survey-based study explores the attitudes of Spanish practitioners and undergraduate students towards English as the vehicular language in the field of medicine and towards Medical Electronic Popularizations as an alternative to medical research articles. The survey results point out that these subjects’ perception of English as the vehicle of communication in the medical field and their conceptualization of medical electronic popularizations are positive. Pedagogical implications can be drawn from this study since it confirms our students’ awareness of the use of English and the new-born genres or communication channels.
Downloads
References
Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford, UK: Oxford University Press.
Berkenkotter, C., & Huckin, T. N. (1995). Genre knowledge in disciplinary communication. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Bhatia, V. K. (1999). Integrating products, processes, purposes and participants in professional writing. In C. N. Candlin & K. Hyland (Eds.), Writing: Texts, processes and practices (pp. 21-39). London, UK: Longman.
Bhatia, V. K. (2002). Applied genre analysis: a multi-perspective model. Ibérica, 4(1), 3-19.
Bhatia, V. K. (2004). Worlds of written discourse: A genre-based view. London, UK: Continuum.
Bhatia, V. K. (2008). Genre analysis, ESP and professional practice. English for Specific Purposes, 27(2), 161-174. https://doi.org/10.1016/j.esp.2007.07.005
Bhatia, V. K. (2011, June). Interdiscursivity in academic genres. Lecture given at CERLIS 2011: Genre variation in English Academic Communication. Emerging Trends and Disciplinary Insights. Bergamo, Italy.
Bondi, M. (2012). Connecting science: Organizational units in specialist and non-specialist discourse. In B. Giancarmine & C. Giuditta (Eds.), The language of popularization: Theoretical and descriptive models (pp. 51-72). Bern, CH: Peter Lang.
Bosch, X., Villacastín, J. P., & Alfonso, F. (2002). Online edition in English: A momentous step forward for the Revista Española de Cardiología. Revista Española de Cardiología, 55(1), 1-3. https://doi.org/10.1016/S0300-8932(02)76545-7
Bosch, X., Villacastín, J. P., & Alonso, J. (2000). Revista Española de Cardiología en Journal Citation Reports. Revista Española de Cardiología, 53(11), 1421-1424. https://doi.org/10.1016/S0300-8932(00)75257-2
Breeze, R. (2014, June). From “stilbenoids raise CAMP expression” to “red wine protects against illness:” Media representations of scientific information analysed by genre theory and appraisal. Lecture given at CERLIS 2014 International Conference: The Language of Science. Bergamo, Italy.
Burgess, A., & Ivanič, R. (2010). Writing and being written: Issues of identity across timescales. Written Communication, 27(2), 228-255. https://doi.org/10.1177/0741088310363447
Burgess, S. (2002). Packed houses and intimate gatherings: Audience and rhetorical strategies. In J. Flowerdew (Ed.), Academic discourse (pp. 196-225). London, UK: Longman.
Burgess, S., & Cargill, M. (2008). Introduction to the special issue: English for research publication purposes. Journal of English for Academic Purposes, 7(2), 75-76. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2008.02.006
Calsamiglia, H., & Van Dijk, T. A. (2004). Popularization discourse and knowledge about the genome. Discourse & Society, 15(4), 369-389. https://doi.org/10.1177/0957926504043705
Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative language pedagogy. In J. C. Richards & R. Schmidt (Eds.), Language and communication (pp. 2-27). London, UK: Longman.
Candlin, C., Bruton, C., Leather, J., & Woods, E. (1981). Designing modular materials for communicative language learning an example: Doctor-patient communication skills. In L. Selinker, E. Tarone, & V. Hanzeli (Eds.), English for academic and technical purposes: Studies in honor of Louis Trimble (pp. 105-133). Rowley, MA: Newbury House.
Ciapuscio, G. E. (2003). Formulation and reformulation procedures in verbal interactions between experts and (semi-)laypersons. Discourse Studies, 5(2), 207-233. https://doi.org/10.1177/1461445603005002004
Connor, U. (2004a). Intercultural rhetoric research: beyond texts. Journal of English for Academic Purposes, 3(4), 291-304. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2004.07.003
Connor, U. (2004b). Introduction. Journal of English for Academic Purposes, 3(4), 271-276. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2004.07.001
Devitt, A. (1991). Intertextuality in tax accounting: Generic, referential, and functional. In C. Bazerman & J. Paradis (Eds.), Textual dynamics of the professions: Historical and contemporary studies of writing in professional communities (pp. 336-357). Madison, WI: University of Wisconsin Press.
Fairclough, N. (2006). Language and globalization. London, UK: Routledge.
Ferguson, G. (2007). The global spread of English, scientific communication and ESP: Questions of equity, access and domain loss. Ibérica, 13(1), 7-38.
Fernández-Polo, J. (1995). Some discoursal aspects in the translation of popular science texts from English into Spanish. In B. Warvik, S-K. Tanskaneen, & R. Hiltunen (Eds.), Organization in discourse: Proceedings from the Turku Conference (pp. 257-264). Finland: University of Turku.
Flowerdew, J. (2001). Attitudes of journal editors to nonnative speakers contributions. TESOL Quarterly, 35(1), 121-150. https://doi.org/10.2307/3587862
Gallardo, S. (2005). Pragmatic support of medical recommendations in popularized texts. Journal of Pragmatics, 37(6), 813-835. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2004.10.013
Garcés Conejos, P., & Sánchez Macarro, A. (1998). Scientific discourse as interaction: Scientific articles vs. popularizations. In R. Carter & A. Sánchez Macarro (Eds.), Linguistic choice across genres: Variation in spoken and written English (pp. 173-190). Amsterdam, NL: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/cilt.158.13gar
Gil-Salom, L. (2000). El discurso de la ciencia y la tecnología: El artículo científico de investigación vs. el artículo de divulgación científica [The discourse of science and technology: The scientific research article vs the popular scientific article]. Revista Española de Lingüística Aplicada, 14, 429-452.
Giunchi, P. (2002). Information or misinformation? “Translating” medical research papers into web-posted accounts. In G. Cortese & P. Riley (Eds.), Domain-specific English: Textual practices across communities and classrooms (pp. 271-293). Bern, CH: Peter Lang.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax and semantics 3: Speech acts (pp. 41-58). New York, NY: Academic Press.
Guillén-Galve, I. (2001). Ideational grammatical metaphor in the area of written medical English: Modal and uses in journal articles and popularisations (Unpublished doctoral dissertation). University of Zaragoza, Spain.
Herrando-Rodrigo, I. (2010). “If you suffer from...check the Internet:” The role of self-mentions and engagement markers in medical research articles and electronic popularizations. In R. Lores-Sanz, P. Mur-Dueñas, & E. Lafuente-Millan (Eds.), Constructing interpersonality: Multiple perspectives on written academic genres (pp. 255-275). Newcastle, UK: Cambridge Scholars Publishing.
Herrando-Rodrigo, I. (2012). Blurred genres: Hybrid functions in the medical field. In C. Berkenkotter, V. K. Bhatia, & M. Gotti (Eds.), Insights into academic genres (pp. 257-279). Bern, CH: Peter Lang.
Herrando-Rodrigo, I. (2014). Is the medical profession in Spain living the culture of “Google it”? In L. Andrezej & K. Warchal (Eds.), Occupying niches: Interculturality, cross-culturality and aculturality in academic research (pp. 135-149). Switzerland: Springer International Publishing.
Hewings, M. (1995). Intonation and feedback in the EFL classroom. In M. Coulthard (Ed.), Advances in spoken discourse analysis (pp. 197-209). London, UK: Routledge.
Hewings, M. (2002). A history of ESP through English for Specific Purposes. English for Specific Purposes World, 1(3). Retrieved from http://www.esp-world.info/Articles_3/Hewings_paper.htm
Hyland, K. (2002). Teaching and Researching: Writing. Harlow, UK: Pearson Education.
Hyland, K. (2009). Academic discourse: English in a global context. London, UK: Continuum.
Hymes, D. (1964). Introduction: Toward ethnographies of communication. American Anthropologist, 66(6), 1-34. https://doi.org/10.1525/aa.1964.66.suppl_3.02a00010
Lillis, T., & Curry, M. J. (2010). Academic writing in a global context: The politics and practices of publishing in English. London, UK: Routledge.
Lorés-Sanz, R. (2006). “I will argue that:” First person pronouns as metadiscoursal devices in research article abstracts in English and Spanish. ESP Across Cultures, 4(3), 23-40.
Lorés-Sanz, R. (2009). Different worlds, different audiences: A contrastive analysis of research article abstracts. In E. Suomela-Salmi & F. Dervin (Eds.), Cross-cultural and cross-linguistic perspectives on academic discourse (pp. 187-198). Amsterdam, NL: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.193.12lor
Lorés-Sanz, R. (2011a). The construction of the author’s voice in academic writing: The interplay of cultural and disciplinary factors. Text & Talk, 31(2), 173-193. https://doi.org/10.1515/text.2011.008
Lorés-Sanz, R. (2011b). The study of authorial voice: Using a Spanish-English corpus to explore linguistic transference. Corpora, 6(1), 1-24. https://doi.org/10.3366/cor.2011.0002
Lorés-Sanz, R., & Murillo Ornat, S. (2007). Authorial identity and reader involvement in academic writing: A contrastive study of the use of pronouns in RA abstracts. In R. Mairal et al. (Eds.), Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva: perspectivas aplicadas entre disciplinas. Actas del XXIV Congreso Internacional AESLA (pp. 1249-1257). Madrid, ES: UNED.
Maher, J. (1986). The development of English as an international language of medicine. Applied Linguistics, 7(2), 206-218. https://doi.org/10.1093/applin/7.2.206
Martín Martín, P. (2002). A genre-based investigation of abstract writing in English and Spanish. Revista Canaria de Estudios Ingleses, 44, 47-64.
Martín Martín, P. (2003). A genre analysis of English and Spanish research paper abstracts in experimental social sciences. English for Specific Purposes, 22(1), 25-43. https://doi.org/10.1016/S0889-4906(01)00033-3
Martínez, I. A. (2005). Native and non-native writer’s use of first person pronouns in the different sections of biology research articles in English. Journal of Second Language Writing, 14(3), 174-190. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2005.06.001
Mauranen, A. (2011). English as the lingua franca of the academic world. In D. Belcher, A. M. Johns, & B. Paltridge (Eds), New directions in English for specific purposes research (pp. 94-117). Ann Arbor, MI: Michigan University Press.
Miller, C. (1994). Rhetorical community: The cultural basis of genre. In A. Freedman & P. Medway (Eds.), Genre and the new rhetoric (pp. 67-78). Bristol, PA: Taylor & Francis.
Moreno, A. I. (1997). Genre constraints across languages: Causal metatext in Spanish and English Research articles. English for Specific Purposes, 16(3), 161-179. https://doi.org/10.1016/S0889-4906(96)00023-3
Moreno, A. I. (2004). Retrospective labelling in premise-conclusion metatext: An English-Spanish contrastive study of research articles on business and economics. Journal of English for Academic Purposes, 3(4), 321-339. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2004.07.005
Moreno, A. I., & Suárez Tejerina, L. (2006). The rhetorical structure of academic journal book reviews: A cross-linguist and cross-disciplinary approach. In C. Pérez-Llantada, R. Pló, & P. Neumann (Eds.), Proceedings of the 5th International AELFE Conference (pp. 191-196). Zaragoza, ES: Prensas Universitarias.
Mur-Dueñas, P. (2007a). A contribution to the intercultural analysis of metadiscourse in business management research articles in English and in Spanish: A corpus-driven approach (Unpublished doctoral dissertation). University of Zaragoza, Spain.
Mur-Dueñas, P. (2007b). “I/we focus on…” A cross-cultural analysis of self-mentions in business management research articles. Journal of English for Academic Purposes, 6(2), 143-162. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2007.05.002
Mur-Dueñas, P. (2010a). A contrastive analysis of research article introductions in English and Spanish. Revista Canaria de Estudios Ingleses, 61, 119-133.
Mur-Dueñas, P. (2010b). Attitude markers in business management research articles: A cross-cultural corpus-driven approach. International Journal of Applied Linguistics, 20(1), 50-72. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2009.00228.x
Myers, G. (1991). Lexical cohesion and specialized knowledge in science and popular science texts. Discourse processes, 14(1), 1-26. https://doi.org/10.1080/01638539109544772
Nwogu, K. N. (1991). Structure of science popularizations: A genre-analysis approach to the schema of popularized medical texts. English for Specific Purposes, 10(2), 111-123. https://doi.org/10.1016/0889-4906(91)90004-G
Orna-Montesinos, C. (2013). English as an international language in the military: A study of attitudes. LSP Journal, 4(1), 87-105.
Paltridge, B. (2000). Making sense of discourse analysis. Gold Coast, AU: Antipodean Educational Enterprises.
Pérez-Llantada, C. (2009). Shifting identities, textual responses and conflicting demands in knowledge construction processes. In M. Gotti (Ed.), Commonality and individuality in academic discourse (pp. 191-213). Bern, CH: Peter Lang.
Searle, J. R. (1969). Speech acts. Cambridge, UK: Cambridge University. https://doi.org/10.1017/CBO9781139173438
Sinclair, J. (1972). Trust the text. In M. Couthard (Ed.). Advances in written text analysis (pp. 12-25). London, UK: Routledge.
Suárez Tejerina, L. (2006). Modes of evaluation and rhetorical patterns: A contrastive study of English and Spanish book reviews (Unpublished doctoral dissertation). Universidad de León, Spain.
Swales, J. (1997). English as Tyrannosaurus rex. World Englishes, 16(3), 373-382. https://doi.org/10.1111/1467-971X.00071
Tardy, C. M. (2003). A genre system view of the funding of academic research. Written Communication, 20(1) 7-36. https://doi.org/10.1177/0741088303253569
Tardy, C. M. (2004). The role of English in scientific communication: Lingua franca or Tyrannosaurus rex? Journal of English for Academic Purposes, 3(3), 247-269. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2003.10.001
Varghese, S. A., & Abraham, S. A. (2004). Book-length scholarly essays as a hybrid genre in science. Written Communication, 21(2), 201-231. https://doi.org/10.1177/0741088303262844
Varttala, T. (1999). Remarks on the communicative functions of hedging in popular scientific and specialist research articles on medicine. English for Specific Purposes, 18(2), 177-200. https://doi.org/10.1016/S0889-4906(98)00007-6
License
Copyright (c) 2015 Profile: Issues in Teachers' Professional Development

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
You are authorized to copy and redistribute the material in any medium or format as long as you give appropriate credit to the authors of the articles and to Profile: Issues in Teachers' Professional Development as original source of publication. The use of the material for commercial purposes is not allowed. If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.
Authors retain the intellectual property of their manuscripts with the following restriction: first publication is granted to Profile: Issues in Teachers' Professional Development.






























