Published

2019-01-01

Intercultural Components in the Multimodal Structure of a Language Learning Website

Componentes interculturales en la estructura multimodal de un sitio web para el aprendizaje de lenguas

Keywords:

Intercultural communicative competence, language learning websites, multimodal social semiotics (en)
competencia comunicativa intercultural, semiótica social multimodal, sitios web para el aprendizaje de lenguas (es)

Downloads

Authors

  • Alejandro Fernández Benavides
The emergence of language learning websites has generated changes in intercultural communicative practices. Particularly, these sites use a wide variety of modes of communication (visual, linguistic, spatial) which allow the presence of intercultural elements. This interpretative case study analyzes the semiotic structure of one lesson of the language learning website Livemocha in order to unveil the presence of intercultural elements in it. Data were analyzed following a method for multimodal analysis and Byram’s model of intercultural communicative competence. Findings suggest the essentialist view of culture on Livemocha, based on festivals and food, and the potential promotion of some of Byram’s intercultural skills.
La emergencia de sitios en línea para el aprendizaje de lenguas ha generado cambios en las prácticas comunicativas interculturales. Particularmente, estos sitios usan una amplia variedad de modos de comunicación (visual, lingüístico, espacial) que permiten la presencia de elementos interculturales. En este estudio de caso interpretativo se analiza la estructura semiótica de una unidad del sitio en línea para el aprendizaje de lenguas Livemocha con el fin de descubrir la presencia de elementos interculturales en él. La información se analizó siguiendo el método de Álvarez para el análisis multimodal y el modelo de competencia comunicativa intercultural de Byram. Los resultados sugieren la visión esencialista de Livemocha, basada en festivales y comida, y la potencial promoción de habilidades interculturales de Byram.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Álvarez, J. A. (2014). Language, learning, and identity in social networking sites for language learning: The case of Busuu (Unpublished doctoral dissertation). University of Arizona, Tucson, USA.

Álvarez, J. A. (2016a). Framing learners’ identity through semiotic designs on social networking sites for language learning. In J. A. Álvarez, C. Amanti, S. Keyl, & E. Mackinney (Eds.), Critical views on teaching and learning English around the globe (pp. 17-35). Charlotte, US: Information Age.

Álvarez, J. A. (2016b). Language views on social networking sites for language learning: the case of Busuu. Computer Assisted Language Learning, 29(5), 853-867. https://doi.org/10.1080/09588221.2015.1069361.

Álvarez, J. A. (2016c). Meaning making and communication in the multimodal age: Ideas for language teachers. Colombian Applied Linguistics Journal, 18(1), 98-115. https://doi.org/10.14483/calj.v18n1.8403.

Álvarez, J. A. (2016d). Social networking sites for language learning: Examining learning theories in nested semiotic spaces. Signo y Pensamiento, 35(68), 66-84. https://doi.org/10.11144/Javeriana.syp35-68.snsl.

Bateman, J. A. (2008). Multimodality and genre: A foundation for the systematic analysis of multimodal documents. New York, US: Palgrave MacMillan. https://doi.org/10.1057/9780230582323.

Brick, B. (2011). Social networking sites and language learning. International Journal of Virtual and Personal Learning Environments, 2(3), 18-31. https://doi.org/10.4018/jvple.2011070102.

Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Byram, M. (2006). Developing a concept of intercultural citizenship. In G. Alred, M. Byram, & M. Fleming (Eds.), Education for intercultural citizenship (pp. 109-129). Buffalo, US: Multilingual Matters.

Byram, M. (2008). From foreign language education to education for intercultural citizenship. Bristol, UK: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781847690807.

Byram, M., Gribkova, B., & Starkey, H. (2002). Developing the intercultural dimension in language teaching: A practical introduction for teachers. Strasbourg, FR: Council of Europe.

Chotel, L. (2012). Interactivite et interactions sur un site d’apprentissage et de réseautage en langues: analyse systémique de l’activité de trois apprenants (Unpublished doctoral dissertation). Université Stendhal-Grenoble 3, Paris, France.

Clark, C., & Gruba, P. (2010). The use of social networking sites for foreign language learning: An autoethographic study of Livemocha. In C. H. Steel, M. J. Keppell, P. Gerbic & S. Housego, (Eds.), Curriculum, technology and transformation for an unknown future (pp. 164-173). Sydney, AU: Ascilite2010.

Conole, G., & Alevizou, P. (2010). A literature review of the use of web 2.0 tools in higher education. York, UK: HEA Academy.

Froberg, P. (2014). What is freemium? Retrieved from https://www.slideshare.net/froberg/meet-freemium-presentation.

Harrison, R., & Thomas, M. (2009). Identity in online communities: Social networking sites and language learning. International Journal of Emerging Technologies and Society, 7(2), 109-124.

Jewitt, C. (2005). Multimodality, “reading”, and “writing” for the 21st Century. Discourse: studies in the cultural politics of education, 26(3), 315-331. https://doi.org/10.1080/01596300500200011.

Jewitt, C. (2009). An introduction to multimodality. In C. Jewitt (Ed.), The Routledge handbook of multimodal analysis (pp. 14-27). Abingdon, UK: Routledge.

Kress, G. (1997). Visual and verbal modes of representation in electronically mediated communication: The potentials of new forms of texts. In I. Snyder (Ed.), Page to screen: Taking literacy into the electronic era (pp. 53-79). London, UK: Routledge.

Kress, G. (2010). Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. London, UK: Routledge.

Kress, G. (2012). Thinking about the notion of ‘cross-cultural’ from a social semiotic perspective. Language and Intercultural Communication, 12(4), 369-385. https://doi.org/10.1080/14708477.2012.722102.

Kress, G., & van Leeuwen, T. (1996). Reading images: The grammar of visual design. London, UK: Routledge.

Liddicoat, A. J. (2008). Pedagogical practice for integrating the intercultural in language teaching and learning. Japanese Studies, 28(3), 277–290. https://doi.org/10.1080/10371390802446844.

Liddicoat, A. J., & Scarino, A. (2013). Intercultural language teaching and learning. Malden, US: Wiley Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781118482070.

Livemocha Inc. (2016). Language learning community (link currently unavailable).

Livingstone, S. (2008). Internet literacy: Young people’s negotiation of new online opportunities. In T. McPherson (Ed.), Digital youth, innovation, and the unexpected (pp. 101-122). Cambridge, US: The MIT Press.

Merriam, S. B. (2009). Qualitative research: A guide to design and implementation. San Francisco, US: Jossey-Bass.

Michelson, K., & Álvarez, J. A. (2016). Study abroad: Tourism or education? A multimodal social semiotic analysis of institutional discourses of a promotional website. Discourse & Communication, 10, 1-22. https://doi.org/10.1177/1750481315623893.

Norton, B., & McKinney, C. (2011). An identity approach to second language acquisition. In D. Atkinson (Ed.), Alternative approaches to second language acquisition (pp. 73-94). London, UK: Routledge.

Pavlenko, A., & Norton, B. (2007). Imagined communities, identity, and English language teaching. In J. Cummins & C. Davison (Eds.), International handbook of English language teaching (pp. 669-680). New York, US: Springer. https://doi.org/10.1007/978-0-387-46301-8_43.

Potolia, A., & Zourou, K. (2013). Rétroaction et entraide dans les communautés web 2.0 d’apprenants de langue. In C. Ollivier & L. Puren, (Eds.), Mutations technologiques, nouvelles pratiques sociales et didactiques des langues (pp 108-119). Paris, FR: Clé International.

Stake, R. E. (2005). Qualitative case studies. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), The Sage handbook of qualitative research (3rd ed., pp. 443-466). Thousand Oaks, US: Sage.

The New London Group. (1996). A pedagogy of multiliteracies: Designing social futures. Harvard Educational Review, 66(1), 60-93. https://doi.org/10.17763/haer.66.1.17370n67v22j160u.

Thorne, S. L. (2010). The ‘intercultural turn’ and language learning in the crucible of new media. In S. Guth & F. Helm. (Eds.), Telecollaboration 2.0: Language, literacies and intercultural learning in the 21st Century (pp. 139-164). Bern, CH: Peter Lang.

van Leeuwen, T. (2005). Introducing social semiotics. London, UK: Routledge.

Ware, P. D., & Kramsch, C. (2005). Toward an intercultural stance: Teaching German and English through telecollaboration. The Modern Language Journal, 89(2), 190-205. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2005.00274.x.

Zourou, K. (2012). De l’attrait des médias sociaux pour l’apprentissage des langues: Regard sur l’état de l’art [On the attractiveness of social media for language learning: A look at the state of the art]. Alsic, 15(1). Retrieved from https://journals.openedition.org/alsic/2485.