Published

2019-07-01

“Teacher, ¿Puedo Hablar en Español?” A Reflection on Plurilingualism and Translanguaging Practices in EFL

“Profe, ¿Puedo hablar en español?” Una reflexión sobre plurilingüismo y translinguación en la enseñanza del inglés como lengua extranjera

Keywords:

Colombia, English as a foreign language, plurilingualism, social justice, translanguaging (en)
Colombia, inglés como lengua extranjera, justicia social, plurilingüismo, translinguación (es)

Downloads

Authors

This article uses a classroom experience to exemplify ways in which students as social beings learn English as a foreign language in Colombia and how the teacher uses trans[cultura]linguación. This is a process of making meaning during English-learning tasks while comparing specific linguistic variations as students learn about both their own culture and other people’s cultures. Borrowing from plurilingualism and translanguaging, I describe how a teacher attempts to use a social-justice approach to teaching English by valuing her students’ linguistic and cultural repertoires. I conclude by outlining the implications this has for proposing a paradigm shift from monolithic frameworks of learning language(s) to more dynamic ones in which students’ cultural and linguistic backgrounds are deployed as a platform for addressing issues that are relevant to their communities.

Este artículo es parte de una experiencia de aula para ejemplificar cómo unos estudiantes, a manera de seres sociales, aprenden inglés como lengua extranjera en Colombia y también cómo la profesora usa trans[cultura]linguación, un proceso por el cual se construye significado durante una actividad de inglés mientras se comparan variaciones lingüísticas y los estudiantes aprenden más acerca de su cultura y la de otros. Usando conceptos de plurilingüismo y translinguación, este artículo describe cómo la profesora intenta usar un enfoque de justicia social para la enseñanza del inglés al valorar los repertorios lingüísticos y culturales de sus estudiantes. Como conclusión propongo implicaciones para un cambio de paradigma lingüístico desde un marco monolítico de enseñanza de lengua(s) a uno más dinámico en el cual los antecedentes lingüísticos y culturales de los estudiantes sean usados como plataforma para tratar temas relevantes y relacionados con sus comunidades.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alexander, N., & Busch, B. (2007). Literacy and linguistic diversity from a global perspective: An intercultural exchange with African countries. Kapfenberg, AT: Council of Europe.

August, D., & Shanahan, T. (Eds.). (2006). Developing literacy in second-language learners: Report of the National Literacy Panel on language-minority children and youth. New York, US: Routledge.

Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism (3rd ed.). Toronto, CA: Multilingual Matters.

Baker, M. (Ed.). (1998). Routledge encyclopedia of translation studies. London, UK: Routledge.

Bernaus, M., & European Centre for Modern Languages. (Eds.). (2007). Plurilingual and pluricultural awareness in language teacher education: A training kit. Strasbourg, FR: Council of Europe.

Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401-417. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x.

Cavalli, M., Coste, D., Crişan, A., & van de Ven, P.-H. (2009). Plurilingual and intercultural education as a project. Strasbourg, FR: Council of Europe. Retrieved from https://rm.coe.int/plurilingual-and-intercultural-education-as-a-project-this-text-has-be/16805a219f.

Cenoz, J. (2013). Defining multilingualism. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 3-18. https://doi.org/10.1017/S026719051300007X.

Costa, A. L., & Kallick, B. (1993). Through the lens of a critical friend. Educational Leadership, 51(2), 49-51.

Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Plurilingual and pluricultural competence. Strasbourg, FR: Council of Europe. Retrieved from https://rm.coe.int/168069d29b.

Council of Europe. (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103-115. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x.

Creese, A., & Blackledge, A. (2011). Separate and flexible bilingualism in complementary schools: Multiple language practices in interrelationship. Journal of Pragmatics, 43(5), 1196-1208. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.10.006.

Cummins, J. (1996). Negotiating identities: Education for empowerment (2nd ed.). Los Angeles, US: California Association for Bilingual Education.

Cummins, J. (2001). Bilingual children’s mother tongue: Why is it important for education? Sprogforum, (19), 15-20.

Dang, T. K. A., Nguyen, H. T. M., & Le, T. T. T. (2013). The impacts of globalisation on EFL teacher education through English as a medium of instruction: An example from Vietnam. Current Issues in Language Planning, 14(1), 52-72. https://doi.org/10.1080/14664208.2013.780321.

de los Ríos, C. V., & Seltzer, K. (2017). Translanguaging, coloniality, and English classrooms: An exploration of two bicoastal urban classrooms. Research in the Teaching of English, 52(1), 55-76.

de Mejía, A.-M. (2006). Bilingual education in Colombia: Towards a recognition of languages, cultures and identities. Colombian Applied Linguistics Journal, (8), 152-168. https://doi.org/10.14483/22487085.176.

de Mejia, A.-M. (2011). The National Bilingual Programme in Colombia: Imposition or opportunity? Apples: Journal of Applied Language Studies, 5(3), 7-17. Retrieved from https://jyx.jyu.fi/dspace/handle/123456789/37104.

Escobar, W. (Ed.). (2013). Social research applied to English language teaching in Colombian contexts: Theory and methods. Bogotá, CO: Universidad El Bosque.

Escobar-Fallas, C., & Dillard-Paltrineri, E. (2015). Professors’ and students’ conflicting beliefs about translanguaging in the EFL classroom: Dismantling the monolingual bias. Revista de Lenguas Modernas, (23), 301-328.

Forero-Rocha, Y., & Gómez-Rodríguez, L. F. (2016). The influence of power relations on teenagers’ learning process in an EFL class. Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales, Niñez y Juventud, 14(2), 1493-1506.

Galante, A. (2018). Linguistic and cultural diversity in language education through plurilingualism: Linking the theory into practice. In P. Trifonas & T. Aravossitas (Eds.), Handbook of research and practice in heritage language education (pp. 313-329). New York, US: Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-44694-3_13.

García, O. (2009). Emergent bilinguals and TESOL: What’s in a name? TESOL Quarterly, 43(2), 322-326. https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2009.tb00172.x.

García, O. (2011). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, US: John Wiley & Sons.

García, O., & Leiva, C. (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In A. Blackledge & A. Creese (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (Vol. 20, pp. 199-216). Dordrecht, NL: Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-007-7856-6_11.

García, O., & Sylvan, C. E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal, 95(3), 385-400. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01208.x.

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. London, UK: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137385765.

Goldfarb, K. P., & Grinberg, J. (2002). Leadership for social justice: Authentic participation in the case of a community center in Caracas, Venezuela. Journal of School Leadership, 12(2), 157-173. https://doi.org/10.1177/105268460201200204.

Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge, UK: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511611834.

Guo, Y. (2012). Teaching English for economic competitiveness: Emerging issues and challenges in English education in China. Canadian and International Education, 41(2), 28-50.

Heller, M. (Ed.). (2007). Bilingualism: A social approach. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230596047.

Henderson, J., & Nash, D. (1997). Culture and heritage: Indigenous languages. Rockhampton, AU: Central Queensland University Publishing Unit.

Hornberger, N. H. (1995). Escrituralidad, preservación de la lengua y derechos humanos lingüísticos: tres casos ilustrativos. Alteridades, (10), 67-78.

Hornberger, N. H. (2002). Multilingual language policies and the continua of biliteracy: An ecological approach. Language Policy, 1(1), 27-51. https://doi.org/10.1023/A:1014548611951.

Hornberger, N. H. (2009). Multilingual education policy and practice: Ten certainties (grounded in Indigenous experience). Language Teaching, 42(2), 197-211. https://doi.org/10.1017/S0261444808005491.

Hurst, E., & Mona, M. (2017). “Translanguaging” as a socially just pedagogy. Education as Change, 21(2), 126-148. https://doi.org/10.17159/1947-9417/2017/2015.

Kleyn, T. (2016). Setting the path: Implications for teachers and teacher educators. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments (pp. 202-220). New York, US: Routledge.

Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641-654. https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718488.

Matsumoto, D., & Juang, L. (2012). Culture and psychology (5th ed.). Belmont, US: Cengage Learning.

Maturana, H. R. (1978). Biology of language: The epistemology of reality. In G. A. Miller & E. Lenneberg (Eds.), Psychology and biology of language and thought: Essays in honor of Eric Lenneberg. New York, US: Academic Press.

McLaren, P. L. (2003). Critical pedagogy: A look at the major concepts. In A. Darder, R. D. Torres, & M. P. Baltodano (Eds.), The critical pedagogy reader. (2nd ed., pp. 61-83). New York, US: Routledge.

Miranda-Nieves, N. (2018). Política educativa para el bilingüismo español-inglés en Colombia: rastreo de su trayectoria desde las aulas (Unpublished doctoral dissertation). Universidad del Quindío, Armenia, Colombia.

Oliveira, A. L., & Ançã, M. H. (2009). ‘I speak five languages’: Fostering plurilingual competence through language awareness. Language Awareness, 18(3-4), 403-421. https://doi.org/10.1080/09658410903197355.

Ortiz, F. (1983). Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. La Habana, CU: Pensamiento Cubano.

Paris, D., & Alim, H. S. (Eds.). (2017). Culturally sustaining pedagogies: Teaching and learning for justice in a changing world. New York, UK: Teachers College Press.

Peláez, O., & Usma, J. (2017). The crucial role of educational stakeholders in the appropriation of foreign language education policies: A case study. Profile: Issues in Teachers’ Professional Development, 19(2), 121-134. https://doi.org/10.15446/profile.v19n2.57215.

Piccardo, E. (2013). Plurilingualism and curriculum design: Toward a synergic vision. TESOL Quarterly, 47(3), 600-614. https://doi.org/10.1002/tesq.110.

Piccardo, E. (2016). Plurilingualism: Vision, conceptualization, and practices. In P. Trifonas & T. Aravossitas (Eds.), Handbook of research and practice in heritage language education (pp. 1-19). New York, US: Springer.

Riches, C., & Genesee, F. (2006). Literacy: Crosslinguistic and crossmodal issues. In F. Genesee, K. Lindholm-Leary, W. Saunders, & D. Christian (Eds.), Educating English language learners: A synthesis of research evidence (pp. 64-108). New York, US: Cambridge University Press.

Sierra-Piedrahita, A. M. (2016). Contributions of a social justice language teacher education perspective to professional development programs in Colombia. Profile: Issues in Teachers’ Professional Development, 18(1), 203-217. https://doi.org/10.15446/profile.v18n1.47807.

Skutnabb-Kangas, T. (2012). Linguistic genocide in education: Or worldwide diversity and human rights? New York, US: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781410605191.

Swain, M. (2008). Languaging, agency and collaboration in advanced second language proficiency. In H. Byrnes (Ed.), Advanced language learning: The contribution of Halliday and Vygostky (pp. 95-108). London, UK: Continuum.

Tocalli-Beller, A. (2005). Peer-peer dialogue: Bringing second language learning into play (Unpublished doctoral dissertation). University of Toronto, Canada.

United Nations. (2012). Expert mechanism on the rights of indigenous peoples: Study on the role of languages and culture in the promotion and protection of the rights and identity of indigenous peoples. Retrieved from http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/2016/egm/Expert-mechanism-language.pdf.

United Nations (2016). International expert group meeting on the theme indigenous languages: Preservation and revitalization: Articles 13, 14 and 16 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Retrieved from http://www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/2016/egm/Concept_Note_EGMLanguages_FINAL_rev.pdf.

Usma, J. (2009a). Education and language policy in Colombia: Exploring processes of inclusion, exclusion, and stratification in times of global reform. Profile: Issues in Teachers’ Professional Development, 11, 123-141.

Usma, J. (2009b). Globalization and language and education reform in Colombia: A critical outlook. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 14(22), 19-42.

Usma, J. (2015). From transnational language policy transfer to local appropriation: The case of the National Bilingual Program in Medellin, Colombia. Deep University Press.

Usma, J., Ortiz, J., & Gutierrez, C. (2018). Indigenous students learning English in higher education: Challenges and hopes. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 23(2), 229-254. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v23n02a03.

Usma, J., & Peláez, O. (2017). Teacher autonomy: From the conventional promotion of independent learning to the critical appropriation of language policies. In C. Nicolaides & W. Magno (Eds.), Innovations and challenges in applied linguistics and learner autonomy. Campinas, BR: Pontes Editores.

Walsh, M., & Yallop, C. (Eds.). (1993). Language and culture in aboriginal Australia. Canberra, AU: Aboriginal Studies Press.

Wilkinson, D. (2015). Educational reforms and development in Japan: Language and culture education for global competitiveness. International Journal of Higher Education Management, 1(2). Retrieved from http://search.proquest.com/openview/b7ff375ef6cfcbbecdb04caf42f904c5/1?pq-origsite=gscholar&cbl=2043069.