Validación de los subtests de comprensión auditiva y denominación del test de Boston para el diagnóstico de la afasia
Palabras clave:
afasia, diagnóstico, comprensión auditiva, fonoaudiología, instrumentos estandarizados, test de Boston, subtests (es)Descargas
Se investigó la validez de los subtests de comprensión auditiva y denominación del test de Boston para el diagnóstico de la afasia de Goodglass y Kaplan. La determinación del grado de validez se hizo mediante la comparación estadística entre los resultados obtenidos con una muestra de 40 sujetos colombianos y los datos normativos originales del test, los cuales se utilizaron como medida criterio. Los criterios de selección de los sujetos -ausencia de neuropatología, edad, sexo y escolaridad- fueron los mismos utilizados para la validación española. Los resultados revelaron que los subtests ofrecen un buen grado de validez para su uso con poblaciones colombianas ya que no se encontraron diferencias estadísticamente significativas entre los resultados obtenidos en la aplicación de los subtests a los 40 sujetos y los datos normativos originales. Sin embargo, los hallazgos de la investigación señalan la necesidad de continuar con el proceso sistemático de validación de los subtests restantes para obtener información de la validez total del instrumento.
The purpose of this study was to estimate the degree of psychometric validity of the Spanish version of the auditory comprehension and naming subtests of the Boston Diagnosis Aphasia Examination developed by Goodglass and Kaplan (1-2». The degree of validity was obtained by statistically comparing two sets of data: The results obtained by 40 Colombian subjects and the original normative data used as criterion measure. The selection criteria - lack of neuropathologies, age, sex , and education - were the same used for the Spanish validation process (2). Results revealed that the two subtests offer a reasonable degree of validity for its use with Colombian populations, since the observed differences between the two groups did not reach statistical significance. However, the evidence obtained suggests the need of continuing the validation process with the remaining subtests as to obtain psychometric information for the completetest.
Cómo citar
APA
ACM
ACS
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Descargar cita
Visitas a la página del resumen del artículo
Descargas
Licencia
Derechos de autor
Los autores deben aceptar transferir a la Revista de la Facultad de Medicina los derechos de autor de los artículos publicados. La editorial tiene el derecho del uso, reproducción, transmisión, distribución y publicación en cualquier forma o medio. Los autores no podrán permitir o autorizar el uso de la contribución sin el consentimiento escrito de la revista. Estos archivos están disponibles en https://goo.gl/EfWPdX y https://goo.gl/6zztk4 y deben cargarse en el paso 4 del envío OJS (archivos complementarios).
La carta de cesión de derechos de autor y la de responsabilidad de autoría deben ser entregadas junto con el original.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).